'English to Korean translation'에 해당되는 글 57건

  1. 2017.09.02 :: [BBC News] US employment growth misses forecasts for August (미국 고용성장, 8월 예측을 빗나가다)
  2. 2017.09.01 :: [BBC News] North Korea tourism: US travel ban takes effect(북한 관광업: 미국의 여행금지조치 효력 개시)
  3. 2017.08.31 :: [BBC News] Hurricane Harvey: US petrol prices rise as key pipeline shut (허리케인 하비: 주요 송유관 폐쇄로 인해 미국 석유 가격 상승)
  4. 2017.08.30 :: [BBC News] North Korea: 'Japan missile was first step in Pacific operation' (북한 : '일본에 발사한 미사일은 태평양 작전의 첫발을 내딛은 것이었다.)
  5. 2017.08.29 :: [Washington Post] Amazon cuts Whole Foods prices in clear signal of sweeping changes to come (아마존, 곧 있을 전면적인 변화의 신호로 홀푸드 가격을 낮추다)
  6. 2017.08.28 :: [BBC News] What does the jailing of its heir mean for Samsung? (후계자의 수감이 삼성에게는 어떤 의미인가?)
  7. 2017.08.26 :: [BBC News] North Korea fires three missiles into sea(북한, 바다로 미사일 3기 발사)
  8. 2017.08.25 :: [BBC News] Samsung heir Lee Jae-yong jailed for corruption (삼성 후계자 이재용, 부패죄로 수감되다)
  9. 2017.08.24 :: [BBC Travel] The Swedish word that's displacing hygge(휘게를 대체하는 스웨덴어)
  10. 2017.08.23 :: [BBC] Why it's not surprising that ship collisions still happen(선박 충돌이 여전히 발생한다는 사실이 왜 놀랍지 않을까?)

US employment growth misses forecasts for August

미국 고용성장, 8월 예측을 빗나가다
2017년 9월 1일 / 비즈니스
US car manufacturingImage copyrightGETTY IMAGES

The US economy added 156,000 jobs in August, less than the previous month and below expectations.

미국은 8월에 15만6천개의 일자리가 증가했는데, 전월보다 수치가 작아졌고 기대치보다 낮았다.

Analysts had expected US non-farm payrolls to rise by between 175,000 and 185,000 last month.

Data released by the US Department of Labor also showed that employment growth in June and July was lower than originally estimated.

The department also announced that the jobless rate had ticked up to 4.4% from 4.3% in July.

애널리스트들은 지난달에 비농업 고용자수가 17만5천명에서 18만5천명 사이로 늘어날 것이라고 예상했었다.

미 노동부 자료에 의하면, 또한 6월과 7월의 취업 증가가 원래 예상보다 낮았다.

노동부는 또한 실업자 비율이 7월에 4.3%에서 4.4%로 상승했다고 발표했다.

Previous data had put the number of jobs created in July at 209,000, but that has now been revised down to 189,000. June's reading of 231,000 jobs has also been cut to 210,000.

Weekly earnings rose at an annual pace of 2.5% in August, maintaining the same rate of growth since April.

Kully Samra, UK managing director at broker Charles Schwab, said that while the data was "disappointing" it should be viewed "in the context of solid US and global economic growth, strong earnings, low inflation and still-ample global liquidity".

예전 자료에서는, 7월에 새로 생긴 일자리 수가 20만9천개 였지만, 지금은 18만9천개로 수정하며 감소되었다. 6월은 23만1천개에서 21만개로 감소했다.

주급은 8월에 연간 기준으로 2.5% 증가했으며, 4월 이래로 같은 증가율을 유지하고 있다.

찰스 슈왑사에서 영국 지사장을 맡고있는 컬리 삼라씨는 이 자료가 "실망스럽긴 하지만", "미국 및 세계 경제의 탄탄한 성장, 견실한 수익, 낮은 물가상승률 및 여전히 충분한 전세계 유동성 이라는 맥락에서" 보아야 한다고 전했다.

Harvey impact

하비 효과

The US Department of Labor pointed out that Hurricane Harvey had had "no discernible effect" on employment or unemployment figures for August because the data had been collected before the storm.

Mark Hamrick, senior economic analyst at Bankrate.com, said: "From an economic perspective, what the storm and flooding taketh away, the recovery and rebuilding effort will giveth."

He said that economic data will begin to show the impact of Hurricane Harvey "very soon".

미 노동부는 이 자료가 폭풍이 발생하기 전에 수집한 자료이기 때문에 8월 고용/비고용 수치에는 허리케인 하비가 "특별한 영향"을 끼치지 않았다고 지적했다.

Bankrate.com에서 선임 경제 애널리스트로 근무중인 마크 햄릭씨는 이렇게 지적했다. "경제적 측면에서는, 폭풍과 홍수가 감소시킨 것은 회복 및 재건의 노력이 대신하게 됩니다."

그는 허리케인 하비의 효과가 "매우 빠른 시일내에" 경제 데이터에 나타나게 될 것이라고 말했다.

"Among the first to feel it will be weekly unemployment claims as individuals file for jobless aid. As residents hunkered down, economic activity slowed to a virtual halt. That will reduce growth in the current quarter. But the billions of dollars to be spent in the coming weeks and months will lift growth after that."

The Labor Department figures showed that the manufacturing and construction sectors added the most jobs in August, up by 36,000 and 28,000 respectively.

Demand for workers in motor vehicles and parts production was particularly strong, as well as areas such as computer and electronic products manufacturing.

"그 효과가 나타나게 될 곳 가운데, 그 첫번째는 주간 실업수당 청구가 될 것입니다. 왜냐하면 개인들이 실업 보조금을 신청하기 때문이죠. 주민들이 타격을 입었기 때문에, 경제활동은 느려지다못해 사실상 멈췄죠. 이것이 이번 분기 성장을 감소시킬 것입니다. 하지만, 수 주, 수개월 안에 풀릴 수십억달러가 그 이후 성장을 이끌어갈 것입니다."

노동부가 발표한 수치에 의하면, 8월에 대부분의 일자리가 제조 및 건설 분야에서 각각 3만6천개, 2만8천개 증가 했다고 한다.

컴퓨터와 전자제품 제조와 같은 분야들 뿐만 아니라, 자동차 및 부품분야의 노동자 수요가 특히 강했다.

* Please find original article in the following link(원문은 하기 링크를 참조하세요)

http://www.bbc.com/news/business-41125860

posted by Simmani
:


North Korea tourism: US travel ban takes effect

북한 관광업: 미국의 여행금지조치 효력 개시

2017년 9월 1일 / 아시아

A US ban on its citizens travelling to North Korea has come into effect, at a time of heightened tensions over North Korean missile launches.

북한의 미사일 발사에 관해 긴장이 더 고조된 시점에, 북한으로 여행 하려는 시민들에게 내려졌던 미국의 여행금지조치의 효력이 개시되었다.

The new rule was announced after US student Otto Warmbier died after being released from prison in North Korea.

The State Department said it was necessary "due to the serious and mounting risk" of detention.

새로운 규칙은 미국 대학생 오토 웜비어가 북한 교도소에서 풀려난 이후 사망한 다음에 발표되었다.

미 국무부는 "심각하고 점점 커져가는 억류 위험때문에" 이 조치가 필요했다고 밝혔다.

Any US citizen breaking the rules may face criminal penalties and have their passports revoked.

The State Department would only grant permission to US citizens to go to North Korea "under very limited circumstances", such as for journalism or humanitarian work.

누구라도 이 규칙을 어기는 미국 시민은 형사처벌에 처해지고 여권이 취소될 수 있다.

미 국무부는 취재나 인도주의적인 업무처럼, "매우 제한적인 경우에" 한하여 미국 시민이 북한에 가도록 허락할 것이다. 

Tour operators have suggested that up to 1,000 Americans visit North Korea every year, making up about a fifth of Western tourists. The vast majority of visitors are Chinese.

패키지 전문 여행업자들은 최대 1,000명 정도의 미국인이 매년 북한을 방문하며, 서구 여행객 중에 약 다섯번째를 차지한다고 말했다.

A tourist takes a selfie during a visit to a subway station in Pyongyang on 23 July 2017.Image copyrightGETTY IMAGES
Image captionAbout 5,000 Western tourists visit North Korea every year

On Thursday, tour operators flew out their last American tourists from Pyongyang.

Simon Cockerell, general manager of Koryo Tours, told the BBC's Newsday programme that he expected to see fewer customers overall from now on.

"[Although] the US travel ban only affects Americans, of course it sends out a message from the US that they believe strongly that people shouldn't visit," he said.

목요일, 패키지 전문 여행업자들은 그들의 마지막 미국인 여행객들을 평양에서 비행기편에 태워 보냈다.

고려투어 사장인 사이먼 코커렐씨는 지금부터 대체로 더 적은 고객을 맞게 될 것 같다고 비비씨 뉴스데이 프로그램에서 밝혔다.

 "비록 미국의 여행 금치조치는 미국인들에게만 영향을 끼치긴 하지만, 물론 이 조치는 사람들이 거기로 여행하지 말아야 한다고 자신들은 강력하게 믿고 있다는 미국으로부터의 메세지를 보낸거죠."

Recent detentions of US citizens have caused "a downward push in bookings" as "that's the thing that concerns people the most, that they may personally get into trouble".

Otto Warmbier was arrested and jailed in 2016 after Pyongyang accused him of attempting to take a propaganda sign from a hotel while on holiday.

He was released to his family in the US in June, but he was in a coma and died shortly afterwards without regaining consciousness. The cause of his death remains unclear.

"개인적으로 곤란에 빠질 수 있다는 그 사실이 사람들을 가장 걱정하게 만드는 것"이기 때문에, 최근의 미국 시민 구금은 "예약 하향 위기"를 촉발시켰다.

오토 웜비어는 북한이 그가 휴가중에 호텔에서 선전 표지판을 떼어내려고 시도했다는 혐의로 기소한 후, 2016년에 구금되어 교도소에 수감되었다.

그는 6월에 미국에 있는 가족들에게 풀려났지만, 식물인간 상태였고 의식을 회복하지 못한채 결국 얼마 지나지 않아 사망하였다. 그의 사망 원인은 명확히 밝혀지지 않았다.

Otto Frederick Warmbier on 29 February 2016Image copyrightREUTERS
Image captionOtto Warmbier appeared in a news conference in 2016 confessing to stealing a propaganda sign

The State Department said at least 16 citizens had been detained in North Korea in the past decade. Three are known to be in detention.

Most of those detained have been US missionaries, journalists and professors.

The US has in the past accused North Korea of detaining its citizens to use them as pawns in negotiations over its nuclear weapons programme.

국무부는 지난 10년간 최소한 16명의 시민이 북한에 억류되어 있었다고 밝혔다. 3명은 여전히 구금되어 있는 걸로 알려져 있다.

억류된 사람들 중 대부분은 미국 선교사, 언론인, 교수였다.

과거에 미국은 북한이 핵무기 프로그램 협상시 미국 시민들을 포로로 사용하기 위해 그들을 억류하고 있다고 비난했다.

Tourism offers outside visitors a rare window into North Korean life, but tour groups are heavily regulated as well as monitored.

It is also a lucrative source of income, with one estimate that it nets authorities up to $43.6m (£34m) a year.

The State Department said in its latest statement that anyone visiting North Korea "should have no expectation of privacy", with all electronic devices subject to searches and authorities able to monitor mobile phone calls.

It also warned that it was "entirely possible" that tourism money was being used to fund North Korea's nuclear programmes.

관광산업은 외부 방문객에게 북한 사람들의 삶을 들여다 볼 수 있는 희귀한 유리창을 제공하지만, 여행 그룹은 심하게 감시받을 뿐만 아니라, 규제를 받는다.

또한 관광산업은 수익성이 좋은 수입원이며, 한 추산에 따르면, 매년 당국에게 4천3백6십만달러(3천4백만 파운드)의 순익을 올려준다.

국무부는 가장 최근의 성명에서 북한을 방문하는 그 누구도 "사생활을 기대해서는 안된다"고 말했으며, 이는 모든 전자 장비들은 수색을 받고 관계당국이 휴대전화 통화를 감시할 수 있다는 것이다.

또한 관광산업에서 번 돈이 북한의 핵 프로그램에 자금을 지원하는데 이용되고 있었다는 사실이 "전적으로 가능한"것이었다는 점을 경고했다.

'Severely impacted'

'심각하게 영향을 받다'

The new rules also affect US citizens living and working in North Korea, such as aid workers and teachers.

About 60 US citizens who were employees or family members of employees at North Korea's Pyongyang University of Science and Technology have departed, according to Reuters.

새로운 원칙들은 또한 원조와 관련된 직원, 교사처럼 북한에서 살면서 일하고 있는 미국 시민들에게도 영향을 끼친다.

북한의 평양 과학기술 대학교 직원 혹은 그 가족들이었던 약 60명의 미국 시민들이 북한을 떠났다고 로이터 통신은 밝혔다. 

The wire news agency said they were unable to receive special permission to stay, despite attempts by the university to lobby the US government for exemptions.

It quoted an unnamed source saying the school was "severely impacted" by the US travel ban as well as the "decision of some other personnel not to return."

The ban comes amid escalating tensions between the two countries and in the region.

케이블 통신사에 따르면, 그 북한 대학이 미국 정부에게 예외를 요청하면서 로비를 벌였음에도 불구하고, 그들은 머무르기 위한 특별 허가를 받을 수 없었다고 밝혔다.

그리고 해당 대학이 "돌아오지 않겠다는 일부 다른 직원들의 결정" 뿐만 아니라 미국의 여행금지조치에 의해 "심각하게 영향을 받았다"고 말한 익명의 제보를 인용했다.

금번 금지조치는 두 국가 사이에 긴장상태가 증가하고 있는 가운데 시행되었다.

This week North Korea reiterated its threat to launch a missile strike on the US Pacific island of Guam, and conducted what it called its "first step" of wider military operations in the Pacific by firing a missile over Japan.

US President Donald Trump had recently vowed to rain "fire and fury" on North Korea in response to its threats, and warned that the US military is "locked and loaded".

이번주 북한은 미국의 태평양에 위치한 섬인 괌에 미사일 공격을 개시하겠다는 위협을 되풀이했으며, 일본 너머로 미사일을 발사해서 태평양에서 더 폭넓은 군사 작전의 "첫번째 발걸음"이라고 명명한 것을 수행하였다.

도널드 트럼프 미국 대통령은 북한의 위협에 대한 응답으로, 최근 북한에 "화염과 분노"를 쏟아지게 하겠다고 다짐했었으며, 미군이 "전투 준비 태세"가 되어있다고 경고했다.

* Please find original article in the following link. (아래 링크에서 원문을 참조하세요)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41120738

posted by Simmani
:

Hurricane Harvey: US petrol prices rise as key pipeline shut

허리케인 하비: 주요 송유관 폐쇄로 인해 미국 휘발유 가격 상승

2017년 8월 31일 / 비즈니스
Refinery in Deer Park TexasImage copyrightGETTY IMAGES

US petrol prices have risen after a key network of pipelines was shut in the wake of Hurricane Harvey, sparking fears of a squeeze on fuel supplies to major US cities.

허리케인 하비가 지나간 후 주요 송유관 네트워크가 폐쇄된 이후 미국 휘발유 가격이 상승했으며, 주요 미국 도시에 연료공급이 줄어들지 모른다는 두려움을 유발시키고 있다.

The hurricane has already forced the closure of nearly a quarter of US oil refining capacity.

Colonial Pipeline said it was closing its pipelines delivering diesel, petrol and aviation fuel to the North East.

European traders are scrambling to provide additional supplies.

이 허리케인은 이미 미국 석유 정제 시설의 4분의 1을 폐쇄시켰다.

콜로니얼 파이프라인사는 디젤, 휘발유 및 항공유를 북동부로 이송하는 송유관을 폐쇄하고 있다고 밝혔다.

유럽 무역업자들은 추가 공급을 제공하기 위해 재빨리 움직이고 있다.

The threat of a fuel supply crunch has grown as key infrastructure is paralysed by the storm; Colonial's announcement indicates the knock-on effects are growing.

The firm's network of pipelines is the country's largest supply system, taking refined fuel from the Gulf of Mexico to consumers in major US cities including New York, Atlanta and Washington DC. The company did not given any indication when the pipelines might reopen.

주요 기반시설이 폭풍에 의해 마비되었기 때문에, 에너지 공급 부족사태에 대한 위협이 커졌으며, 콜로니얼의 발표는 도미노효과가 점점 커져가고 있음을 암시한다.

이 회사의 송유관 네트워크는 미국에서 가장 큰 공급망이며, 정제된 연료를 멕시코만에서부터 뉴욕, 아틀란타 및 워싱턴 디씨와 같은 미국 주요 도시의 고객들에게 운반하고 있다. 언제 송유관이 다시 가동될지는 알려주지 않았다.

Colonial issued a statement on Wednesday announcing its diesel and aviation fuel pipeline was closing immediately and that its petrol, or gasoline, pipeline would be closed from Thursday because of outages at pumping points and a lack of supplies from refiners.

The company said its facilities between Lake Charles and Houston were out of service. Of the 26 refineries that connect to the Colonial system, 13 are located between Houston and Lake Charles, it said.

"Once Colonial personnel can safely access these facilities, we will evaluate and provide an estimate of the time necessary to ensure our pipe, pumps, tanks and related infrastructure are safe to resume operations between Houston and Lake Charles," the statement said.

콜로니얼은 수요일, 디젤과 항공유 송유관은 즉시 폐쇄되며, 휘발유나 가솔린 송유관의 경우는, 펌프를 사용하는 지점에 전기가 끊기고 정유사들로 부터 공급이 부족하기 때문에 목요일부터 폐쇄될 것이라고 성명을 발표했다.

동사는 또한 레이크 찰스와 휴스턴 사이에 있는 설비가 고장났다고 밝혔다. 콜로니얼과 연결된 26군데의 정유사들 가운데, 13곳이 휴스턴과 레이크 찰스 사이에 위치해 있다고 말했다.

"일단 콜로니얼 직원이 이 시설에 안전하게 접근할 수 있다면, 송유관, 펌프, 탱크 및 관련 기반시설이 휴스턴과 레이크 찰스 사이에 있는 설비의 가동을 재개하는데 안전한지 여부를 확실히 하기 위해 필요한 시간을 계산하고 그 예상 시간을 제공할 것입니다"고 성명에서 밝혔다. 

Colonial, which in normal times supplies more than three million barrels of fuel a day, was the second major pipeline network to announce it was closing. The Explorer Pipeline, which has a much smaller capacity of 660,000 barrels a day, also said on Wednesday it was shutting down its supply line which runs from Houston to Tulsa, Oklahoma.

US fuel prices have risen by more than 10 cents a gallon compared with a week ago, to nearly $2.45 on average nationwide, according to the American Automobile Association, amid reports that some East Coast refineries are running out of petrol.

Traders in Europe were reported to be rerouting petrol supplies to the US, but it was not certain they would be delivered in time to avert a crunch over the Labor Day weekend.

평상시 하루에 3백만 배럴 이상의 연료를 공급하는 콜로니얼사는 폐쇄된다고 발표하기 전까지 두 번째로 큰 송유관 네트워크회사였다. 훨씬 작은 하루 6십6만배럴 용량을 보유한 익스플로러 파이프라인 또한 수요일 오클라호마주 휴스턴에서 털사까지 운영하는 공급 라인을 폐쇄하고 있다고 밝혔다.

일부 동부 해안에 있는 정유사들이 휘발유가 바닥났다는 보도가 있는 가운데, 미국자동차서비스협회에 따르면, 미국의 연료 가격은 1주일 전과 비교해서 갤런당 10센트 이상이 더 올라 전국 평균으로는 거의 2달러 45센트에 이르렀다.

유럽의 무역업자들은 미국과의 휘발유 공급 경로를 다변화할 것이라고 알려졌지만, 노동절 주말동안 부족사태를 피할 수 있도록 시간내에 인도 될 것인지 확실치 않다.

* please find original article below(아래 링크에서 원문을 참조하세요)

http://www.bbc.com/news/business-41107007

posted by Simmani
:

North Korea: 'Japan missile was first step in Pacific operation'

북한 : '일본에 발사한 미사일은 태평양 작전의 첫발을 내딛은 것이었다.'
2017년 8월 30일 / 아시아


North Korea says its firing of a missile over Japan was "the first step" of military operations in the Pacific, signalling plans for more launches.

북한은 더 많은 도발을 위한 계획을 암시하며, 일본에 발사한 미사일이 태평양에서의 군사작전의 "첫발을 내딛은 것"이었다고 말했다.

State media also repeated threats to the US Pacific island of Guam, which it called "an advanced base of invasion".

The missile launched on Tuesday crossed Japan's northern Hokkaido island, triggering public alerts to take cover, before landing in the sea.

북한의 국영방송은 또한 태평양에 위치한 미국령인 괌에 대한 위협을 반복했는데, 이곳은 "침략의 전초기지"라고 불리는 섬이다.

미사일은 화요일에 발사되어 일본의 북쪽 홋카이도 섬을 넘어갔는데, 미사일이 바다에 떨어지기 전, 피난하라는 경계경보를 발동시켰다.

The UN Security Council has unanimously condemned North Korea for its actions.

Meeting late on Tuesday in New York, the council called the launch "outrageous", demanding North Korea cease all missile testing.

유엔 안보리는 만장일치로 북한의 행위를 비난했다.

뉴욕에서 화요일 늦게 열린 회의에서, 이사회는 북한이 모든 미사일 시험을 중단하라고 요구하며 금번 발사를 "터무니 없는 행위"라고 했다.

While the statement said the regime's actions were a threat to all UN member states, it did not threaten new sanctions against Pyongyang.

Russia and China said US military activity in the region was partly to blame for the increase in tensions, and urged negotiations.

Arriving for a visit to Japan, British Prime Minister Theresa May on Wednesday called on China to put more pressure on North Korea, saying that Beijing had a key role in the international response to Pyongyang's "reckless provocation".

북한 정권의 행동이 모든 유엔 회원국에게 위협이 되었다는 성명을 발표한 반면, 북한에 대한 새로운 제재를 결의하지는 않았다.

러시아와 중국은 해당 지역에서의 미군의 활동이 여러 갈등의 증가에 일부 책임이 있다고 밝혔으며 협상을 촉구했다.

테레사 메이 영국 수상은 수요일 일본 순방을 위해 귀국하는 도중, 중국이 북한에 더 많은 압력을 가하라고 촉구했으며, 중국이 북한의 "무모한 도발"에 대한 국제적 대응에 있어 핵심적인 역할을 쥐고 있다고 전했다.

North Korea has repeatedly conducted missile launches in recent months, despite being barred from doing so under UN rules.

The latest, a domestically made Hwasong-12, was launched early on Tuesday Korean time from a site near Pyongyang.

유엔 규정상 금지되어 있음에도, 북한은 최근 몇달간 반복해서 미사일 발사를 실행해왔다.

가장 최근 자체적으로 개발한 화성 12호는 한국시간으로 화요일 새벽 평양 근처의 기지에서 발사되었다.

Map

It travelled some 2,700km (1,678 miles), at an unusually low height for North Korean missile tests, over Hokkaido before crashing about 1,180km off Japan's eastern coast.

Japan sent out alerts telling people in Hokkaido to take cover. Prime Minister Shinzo Abe later called it "unprecedented, serious and a grave threat".

이 마시일은 북한 미사일 시험 기준으로는 대단히 낮은 높이로 약 2,700킬로미터(1,678마일)를 날아서, 홋카이도를 넘어 일본 동쪽해안에서 약 1,180킬로미터 거리에 떨어졌다.

일본은 홋카이도에 있는 국민들에게 피난하라는 경계경보를 보냈다. 나중에 신조 아베 국무총리는 이를 "전례없는, 심각하고 중대한 위협"이라고 불렀다.

For the first time, North Korea's official news agency KCNA admitted deliberately firing a ballistic missile across Japan. Previous projectiles which crossed the mainland were later claimed to have been satellite launches.

처음으로 북한의 공식 통신사인 조선중앙통신(KCNA)는 탄도미사일을 일본에 의도적으로 발사했음을 인정했다. 일본 본토를 지나 날아간 이전의 발사체들은 위성 발사였다고 나중에 주장했다.

It said the launch was in direct response to joint US-South Korean military drills which are currently taking place, as well as to mark the anniversary of the Japan-Korea treaty of 1910, which saw Japanese forces annex the Korean peninsula.

KCNA, quoting leader Kim Jong-un, said that, "like a real war", the latest drill was "the first step of the military operation of the KPA [Korean People's Army] in the Pacific and a meaningful prelude to containing Guam".

이번 미사일 발사는 일본군이 한반도를 병합했을 때였던 1910년 한일 조약 기념일을 기념하기 위해서였을 뿐만 아니라, 현재 벌어지고 있는 한미 연합 군사훈련에 대한 직접적인 반응에 대한 것 중 하나였다고 밝혔다.

조선중앙통신(KCNA)은 김정은 지도자를 언급하며, "진짜 전쟁처럼", 가장 최근에 진행했던 훈련이 "태평양에서 북한군 군사작전의 첫발을 내딛은 것이며 괌을 견제하는 의미있는 준비행동이었다"고 말했다.

Kim Jong-un, seated in centre at a desk with a map, is seen surrounded by smiling officials and military personnel in an official photoImage copyrightKCNA
Image captionNorth Korean news said Kim Jong-un had ordered further missile launches in the Pacific

Mr Kim has also ordered more rocket drills targeting the region, it said.

North Korea first threatened to fire missiles towards Guam - a major US military centre in the Pacific and where some 160,000 US citizens live - earlier this month.

US officials had suggested that the fact it had not carried out its threat so far was a sign of possible progress.

또한 김정은은 그 지역을 목표로 해서 더 많은 미사일 훈련을 지시했다고 조선중앙통신은 밝혔다.

이번달 초 북한은, 우선 태평양에 위치한 주요 미군의 본대이며 16만명의 미국 시민들이 살고 있는 괌에 미사일을 발사하겠다고 위협했다.

미국측 관계자는 지금까지 그 위협을 실행하지 않았다는 사실은 가능한 시나리오 중 하나였다고 시사했다.

US President Donald Trump, in a statement released by the White House, said the world had "received North Korea's latest message loud and clear".

"This regime has signalled its contempt for its neighbours, for all members of the United Nations, and for minimum standards of acceptable international behaviour," he said.

"Threatening and destabilising actions only increase the North Korean regime's isolation in the region and among all nations of the world. All options are on the table."

Earlier this month, President Trump warned Pyongyang would face "fire and fury" if it continued to threaten the US.

미국 도널드 트럼프 대통령은 백악관에서 발표한 성명에서, 전세계가 "북한의 최근 메세지를 확실하게 전달받았다"고 말했다.

"이 북한 정권은 이웃국가들 및 유엔의 모든 국가들, 그리고 받아들일 수 있는 국제적 행동의 최소 기준에 대해 개의치 않는다는 신호를 줬다"고 그는 밝혔다.

"협박 및 안정을 해치는 행위는 해당 지역에서, 전 세계 모든 국가들 사이에서 북한 정권의 고립을 증가시킬 뿐이다."

이달 초, 트럼프 대통령은 만일 미국을 계속 위협하면, 북한이 "화염과 분노"를 직면하게 될 것이라고 경고했다.

Grey line

* Please find original article in the following link.(원문은 하기 링크를 참조하세요)


posted by Simmani
:

Amazon cuts Whole Foods prices in clear signal of sweeping changes to come

아마존, 곧 있을 전면적인 변화의 신호로 홀푸드 가격을 낮추다

By Abha Bhattarai / 압하 바타라이 / 2017년 8월 24일

Amazon’s $13.7 billion purchase of Whole Foods Market will be finalized Monday, and shoppers will see an immediate markdown in prices on a number of items, including salmon, avocados, baby kale and almond butter, as the tech giant looks to shake up the grocery business.

아마존의 137억 달러짜리 홀푸드마켓 인수가 월요일에 마무리될 것이고, 이 거대 기술기업이 식료품 사업을 대대적으로 개혁하고 싶어하기 때문에, 쇼핑객들은 연어, 아보카도, 베이비케일 및 버터와 같은 여러가지 품목에서 즉각적인 가격인하를 경험할 것이다.

Amazon and Whole Foods announced the news on Thursday.

“The two companies will together pursue the vision of making Whole Foods Market’s high-quality, natural and organic food affordable for everyone,” they said in a joint statement. “Whole Foods Market will offer lower prices starting Monday on a selection of best-selling grocery staples across its stores, with more to come.”

아마존과 홀푸드는 목요일에 이 소식을 발표했다.

"두 회사는 홀푸드마켓의 고품질, 자연 및 유기농 식품을 모든 사람들이 감당할 수 있는 가격으로 만든다는 비전을 같이 추구할 것입니다." 공동 성명에서 그들은 밝혔다. "홀푸드마켓은 가장 많이 팔리는 주요 상품 중 선택된 항목에 대해 월요일부터 더 낮은 가격을 제공할 것이며, 더 많은 항목을 준비하고 있습니다."

Amazon said it will continue to lower prices at Whole Food stores and will eventually offer special discounts and in-store benefits to Amazon Prime members. (Jeffrey P. Bezos, the founder and chief executive of Amazon, owns The Washington Post.)

Other foods that will be cheaper beginning next week: Bananas, eggs, ground beef, rotisserie chicken, butter and apples.

아마존은 홀푸드 상점에서 가격인하를 계속해 나갈것이며, 결론적으로 아마존 프라임 회원들에게 특별할인과 상점에서의 특전을 제공할 것이라고 밝혔다.(아마존 설립자 및 최고경영자인 제프리 피 베조스는 워싱턴 포스트를 소유하고 있다.)

바나나, 달걀, 기계로 간 쇠고기, 회전구이 통닭, 버터 및 사과와 같은 다른 품목도 다음주 초부터 더 싸진다.

“Everybody should be able to eat Whole Foods Market quality — we will lower prices without compromising Whole Foods Market’s long-held commitment to the highest standards,” Jeff Wilke, chief executive of Amazon Worldwide Consumer, said in a statement. “There is significant work and opportunity ahead, and we’re thrilled to get started.”

아마존 전세계 고객부 최고 책임자인 제프 윌케가 성명에서 이렇게 말했다. "모든 사람들이 홀푸드마켓의 고품질을 경험할 수 있어야 합니다. 저희들은 최고의 기준에 대해 오랫동안 유지해온 홀푸드마켓의 약속을 굽히지 않고 가격을 더 낮추겠습니다. 앞으로 해야될 많은 일과 기회가 우리 앞에 있고, 우리는 이 일을 시작하는데 흥분을 감출수 없습니다."

 Play Video 1:50
Amazon acquires Whole Foods. Here's why that's such a big deal.
Amazon has acquired Whole Foods in a record-setting $13.7 billion deal. In its review of the deal, the FTC is looking into allegations against Amazon of tampering with comparison prices. (Amazon founder and CEO Jeffrey P. Bezos owns The Washington Post). (Jhaan Elker/The Washington Post)
아마존이 기록적인 금액인 137억달러 짜리 거래로 홀푸드를 합병했다. 이 거래를 검토하면서, 미 연방거래위원회는 아마존이 가격비교를 방해한다는 혐의에 대해 조사하고 있다.

Analysts said the slashing of prices was an obvious move. Whole Foods — nicknamed “whole paycheck” in some circles — has long struggled to shed its reputation as a pricey alternative to other supermarket chains. The company’s prices are about 15 percent higher than at the average grocery store, according to Morgan Stanley. By immediately cutting prices, analysts say Amazon is sending a clear signal that sweeping changes are in store, even if it means temporarily cutting into profit margins.

분석가들은 이러한 대폭적인 가격인하는 확실한 조치였다고 말했다. 일부 계층에서는 "홀 페이첵[각주:1]"이라고 불리기도 하는 홀푸드는 다른 슈퍼마켓 연쇄점에 비해 값비싼 대체재라는 평가를 없애기위해 오랫동안 노력해왔다. 모간 스탠리에 의하면, 이 회사의 가격은 보통의 식료품점 보다 대략 15퍼센트정도 더 비싸다. 분석가들에 의하면, 즉각적인 가격인하로 인해 일시적으로는 이익률을 줄인다고 할지라도, 아마존이 전면적인 변화가 매장에서 이루어 지고 있다는 확실한 신호를 보내고 있다고 한다.

“Amazon is playing to its strengths here,” said Michelle Grant, head of retailing at Euromonitor International, a London-based market research firm. “Obviously the low-cost approach is in Amazon’s DNA, and it’s something Whole Foods has been struggling with for a quite some time.”

Whole Foods will continue to be headquartered in Austin, and co-founder John Mackey will stay on as chief executive.

"아마존은 홀푸드가 갖고있는 강점에 맞춰서 행동하고 있어요." 런던에 위치한 시장 조사 회사인 유로보니터 인터내셔널에서 소매 책임자를 맡고있는 미셸 그랜트는 이렇게 설명했다. "확실히 저가 접근법이 아마존의 DNA에 있으며, 이것은 홀푸드가 오랫동안 고심해 왔던 분야죠."

홀푸드는 계속 오스틴에 본사를 두게 되며, 공동 설립자인 존 맥키는 대표이사로 머무르게 된다.

For Seattle-based Amazon, the addition of Whole Foods means laying claim to more than 460 physical locations and an inroad into the competitive $600 billion grocery industry. The company will add Whole Foods’ private label products — including 365 Everyday Value, Whole Paws and Whole Catch — to Amazon.com, AmazonFresh and Prime Pantry. Some Whole Foods stores will also begin adding Amazon Lockers, where customers can pick up online orders or drop off returns.

“Grocery has always been the Achilles’ heel for Amazon,” Grant said. “Amazon’s competitive advantage is its speed — and that’s what it’s bringing here, with quick turnaround and quick changes.”

시애틀에 위치한 아마존에게 있어 홀푸드의 합병은 460곳의 이상의 매장에 대해 권리를 주장하고 경쟁중인 6천억달러 규모의 식료품 산업에 진출하는 것을 의미한다. 아마존은 365 Everyday Value, Whole Paws, Whole Catch와 같은 홀푸드의 자가상표를 붙인 제품들을 Amazon.com, AmazonFresh 및 Prime Pantry에 추가할 것이다. 일부 홀푸드 매장에서는 Amazon Lockers라는 서비스를 추가할 것이며, 고객들은 온라인 주문을 이곳에서 가지고 가거나 반품을 할 수 있다.

그랜트씨는 이렇게 말했다. "그동안 식료품은 아마존의 유일한 약점이었죠. 아마존의 경쟁력있는 장점은 그 속도에 있어요. 그리고 이것이 빠른 흑자전환과 빠른 변화를 이뤄내며 지금까지 회사를 끌고온 것이죠."

There is already significant overlap between the customers of the two companies. Analysts estimate that about 70 percent of Whole Foods customers are also Amazon Prime members. The loyalty program, which has an annual fee of $99, offers a number of perks, including free two-day shipping, video streaming and discounts on recurring purchases of household goods and diapers. Now Amazon is working to combine the two companies’ back-end computer systems.

이미 두 회사의 고객층이 상당히 겹치고 있다. 분석가들의 추산에 의하면, 홀푸드 고객의 70퍼센트 정도가 아마존 프라임 회원이기도 하다. 연간 99달러의 회비를 내는 이 회원 제도는 2일내 무료배송, 실시간 비디오 시청 및 가사용품과 기저귀 재구매시 할인과 같은 여러 특전을 제공한다. 이제 아마존은 이 두 회사의 컴퓨터 시스템을 합병하는 작업을 하고있다.

“Prepare for blistering competition and complete upheaval,” said Eric Schiffer, chief executive of a private-equity firm in California. “Bezos is coming full circle by marrying the enemy,” he added, referring to bricks-and-mortar retailers, “and grocers are terrified.”

"맹렬한 경쟁과 대격변을 준비해야죠." 캘리포니아에 위치한 사모펀드회사의 대표이사인 에릭 쉬퍼는 이렇게 말했다. "베조스는 적과의 혼인으로 제자리로 되돌아오고 있어요." 그는 오프라인 소매업자들을 언급하며 첨언했다. "그리고 식료품 잡화상들은 두려워 하고 있죠."

On Thursday, stock prices of rival grocers took a hit on the promise of lower-priced goods at Whole Foods. Shares of Kroger, which was rumored late last year to be considering its own takeover of Whole Foods, fell more than 8 percent. SuperValu, with a network of 2,000 stores across the country, was down more than 6 percent, while Costco slipped about 5 percent. (Shares of Whole Foods, meanwhile, rose about 1 percent.)

목요일, 경쟁 식료품 잡화업체의 주가는 홀푸드에서 가격인하 조짐에 타격을 입었다. 지난해 홀푸드 인수를 고려하고 있다는 루머가 있었던 크로거 주식은 8퍼선트 넘게 폭락했다. 미국 내에 2,000개의 점포를 보유하고 있는 슈퍼밸류는 6퍼센트 넘게 떨어진 반면, 코스트코는 약 5퍼센트 정도 빠졌다.(한편, 홀푸드의 주식은 약 1퍼센트 상승했다.)

The purchase — Amazon’s largest to date — also intensifies the brewing battle between the tech giant and its largest competitor, Walmart, which sells nearly $200 billion worth of groceries each year. On Wednesday, Walmart announced it would soon allow shoppers to buy its products by speaking to their Google Home devices, in an obvious move to compete with Amazon’s Alexa.

아마존이 지금까지 진행했던 것 중 제일 컸던 금번 인수합병은 또한 거대 기술기업과 매년 거의 2,000억달러 규모의 식료품을 판매하는 가장 큰 경쟁자인 월마트 사이에 임박한 전투를 강화시킨다. 수요일, 월마트는 아마존의 알렉사와 경쟁을 위한 명백한 조치로,  고객들이 구글 홈 기기와의 대화를 통해 상품을 구매할 수 있게 할것이라고 발표했다.

Amazon announced plans to buy Whole Foods in June. The deal received regulatory approval from the Federal Trade Commission — as well as a green light from Whole Foods shareholders — on Wednesday.

“Change is coming much faster than anyone imagined,” Neil Saunders, managing director of GlobalData Retail, said in an email. “Amazon is wasting no time in making the most of its newest division.”

아마존은 6월에 홀푸드를 인수하기 위한 계획을 발표했다. 이 인수건은 수요일에 홀푸드 주주들에게 승인을 받았을 뿐만 아니라, 연방거래위원회로 부터 규제승인을 받았다.

"변화는 상상했던것 보다 훨씬 빨리 다가오고 있어요." 글로벌데이터 리테일의 대표인 닐 손더스는 이메일을 통해 이렇게 설명했다. "아마존이 이 새로운 사업부를 최대한 활용하며, 절대로 시간을 낭비하지 않을겁니다."

* Please find original article in the following link.(원문은 하기 링크를 참조하세요)

https://www.washingtonpost.com/news/business/wp/2017/08/24/amazons-takeover-of-whole-foods-begins-monday-and-youll-see-changes-right-away/?utm_term=.4c533fb2d4ad

  1. 전체 급여라는 의미로 홀푸드에서 판매하는 상품의 가격이 너무 비싸 급여가 부족할 정도라는 의미 [본문으로]
posted by Simmani
:

What does the jailing of its heir mean for Samsung?

후계자의 수감이 삼성에게는 어떤 의미인가?


"그 평결은 한국이 재벌 개혁으로 가고 있다는 커다란 신호입니다." 제프리 케인은 내게 설명했다. "하지만 이건 단지 초기 단계죠. 이제부터가 시작입니다."

이재용에 대한 소송건은 항상 한 사람의 행위 이상에 대한 것이었다. 이 평결이 문재인 대통령 정부 초반기에 내려졌다는 사실은 재벌 개혁에 대한 약속을 암시했을 것이다. 어쨌든, 이것은 문대통령의 선거운동 주요 공약들 가운데 하나였기 때문이다.

거의 확실히, 개혁은 더 진행될 것이다. 하지만, 결과가 어떻게 될지는 여전히 확실치 않다.


* 원본은 하기 링크를 참조하세요(Please find following link for the original article)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41051010

posted by Simmani
:

North Korea fires three missiles into sea

북한, 바다로 미사일 3기 발사

2017년 8월 26일 / 아시아

North Korea has fired three short-range ballistic missiles, the US military says.

북한이 3기의 단거리 탄도 미사일을 발사했다고 미군측이 밝혔다.

They were launched from a site in the North Korean province of Gangwon and flew for about 250km (150 miles), officials in South Korea said.

이 미사일은 강원도의 북한 관할지역의 한 장소에서 발사되었고, 250킬로미터(150마일)를 날아갔다고 한국측 관계자는 말했다.

Since firing an intercontinental ballistic weapon last month, Pyongyang has threatened to aim missiles at the US Pacific territory of Guam.

지난달 대륙간 탄도 무기를 발사한 이후, 북한은 미국의 태평양 영토인 괌에 미사일을 겨냥하겠다고 위협했다.

But this latest test did not threaten the US or Guam, the US military said.

하지만 이 가장 최근의 실험이 미국이나 괌을 위협하지 않았다고 미군측은 밝혔다.

North Korean missile tests often come in response to South Korean military exercises involving the US.

북한의 미사일 실험은 미군과 합동으로 벌이는 한국의 군사훈련에 대응해서 자주 진행되곤 한다.

Thousands of US and South Korean troops are currently taking part in joint military drills, which are mainly largely computer-simulated exercises.

수천명의 미군과 한국군이 현재 합동 군사 훈련에 참가하고 있는데, 대부분은 컴퓨터로 시뮬레이션하는 연습이다.

The projectiles were launched at 06:49 on Saturday (21:49 GMT Friday), South Korea's defence ministry said.

그 발사체들은 토요일 06시49분(그리니치표준시 금요일 21시49분)에 발사되었다고 한국의 국방부가 밝혔다.

The US military initially reported that two of the missiles had failed but, according to its later assessment, one appears to have blown up almost immediately while two flew about 250km (155 miles) in a north-easterly direction.

미군측은 최초에는 두개의 미사일이 실패했다고 발표했지만, 나중에 시행된 평가에 의하면, 미사일 두 기는 북동쪽 방향으로 약 250킬로미터(155마일)을 날아간 반면, 한개는 발사되자마자 곧바로 폭발해버린것 같다.

The launches were spread over a period of 30 minutes, an official said.

발사는 30분의 기간에 걸쳐 나눠서 이뤄졌다고 한 관계자는 밝혔다.

The South Korean defence ministry said: "The military is keeping a tight surveillance over the North to cope with further provocations."

한국 국방부장관은, "군은 북한이 추가적인 도발을 하는지 밀착하여 감시하고 있는 중이다"라고 밝혔다.

The two Koreas are technically still at war as the 1950-1953 Korean War ended in an armistice.

한편 1950년-1953년 사이에 벌어진 한국전쟁은 휴전협정 상태로 끝났기 때문에, 남북한은 임밀히 얘기하면 아직 전쟁중인 상황이다.

* 원문은 하기 링크를 참조하십시오(Please find original article in the following link)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41058152


posted by Simmani
:

Samsung heir Lee Jae-yong jailed for corruption

삼성 후계자 이재용, 부패죄로 수감되다
2017년 8월 25일 / 비즈니스

Lee Jae-Yong escorted by prison guards in AprilImage copyrightGETTY IMAGES

A court in South Korea has sentenced Samsung's billionaire heir-apparent Lee Jae-yong to five years in prison for corruption.

한국 법원은 억만장자이자 삼성의 확실한 후계자인 이재용에게 부패죄로 징역 5년형을 선고했다.

Mr Lee was accused of bribery in a scandal that also saw the impeachment of South Korea's former president.

이씨는 한국의 전임 대통령의 탄핵을 가능하게 했던 스캔들과 연관된 뇌물공여로 기소되었다.

The case has gripped the public amid growing anger against South Korea's biggest companies, known as chaebols.

이번 재판은 재벌로 알려져있는 한국의 대기업에 대에 증가하고 있던 분노가 한창일때, 대중의 시선을 끌어모았다.

Mr Lee, who denied all charges, had faced a jail sentence of up to 12 years.

이씨는 모든 혐의를 부인했으나, 징역 12년까지 가능한 판결이었다.

Also known as Jay Y Lee, the de facto head of the world's largest smartphone maker had been detained since February on a string of corruption charges.

제이 와이 리로도 알려진, 사실상 세계에서 가장 큰 스마트폰 생산회사의 수장은 여러건의 부패 혐의로 지난 2월 이후로 구속되어있는 상태다.

These included including bribery, embezzlement and hiding assets overseas.

이들 혐의에는 뇌물수수, 횡령 및 자산 해외도피가 포함된다.

He was accused of giving donations worth 41bn won ($36m; £29m) to non-profit foundations operated by Choi Soon-sil, a friend of South Korea's former President Park Geun-hye, in return for political favours.

그는 정치적 호의의 답례로, 410억원(미화 3천6백만불 혹은 2천9백만 파운드)을 한국의 전임 대통령인 박근혜의 지인인 최순실이 운영하는 비영리 재단에 기부한 혐의로 기소되었다.

A lawyer for Mr Lee has said already said they will appeal against the decision.

이씨의 변호사는 이 판결에 대해 항소하겠다고 이미 밝혔다.

"We are confident the ruling will be overturned," lawyer Song Wu-cheol told reporters after the ruling, according to Reuters.

로이터 통신에 의하면, 송우철 변호사는 재판후 기자에게 이렇게 말했다. "우리는 재판결과가 뒤바뀔 거라고 확신합니다."

Nevertheless this ruling represents a huge blow to South Korea' biggest and most well-known business empire. Since the verdict, Samsung shares fell by 1%.

그럼에도 이번 판결은 한국의 가장 크고 가장 잘 알려진 기업 왕국에게 커다란 한방을 날렸음을 보여준다. 평결 이후 삼성 주식은 1퍼센트 하락했다.


* 원문은 하기 링크를 참조하세요(Please find following link for original article)

http://www.bbc.com/news/business-41033568

posted by Simmani
:

Move over hygge, there’s a new Scandinavian lifestyle trend to embrace.

휘게를 넘어서는, 스칸디나비아에서 유행하는 새로운 생활양식이 있다.

Popularised over the past few years, the Danish ethos of hygge denotes momentary bliss and cosiness, but at its core aims for contentment at specific moments. But the lifestyle industry has moved on, and the Swedish principle lagom (pronounced: laaaw-gum) – with its virtue of moderation and balance – has been crowned the next ‘it word’ by the likes of Vogue and ELLE.

지난 수년간 유행했던 덴마크의 정신인 휘게(hygge)는 순간적인 행복과 아늑함을 나타내지만, 만족에 대한 핵심적인 목적은 특정한 순간에 있다. 하지만 생활양식 관련 산업은 이제 다른 곳으로 옮겨갔고, 보그와 엘르가 선호하는, 스웨덴의 한가지 원칙인 라곰(lagom)이 다음으로 '유행할 단어'라는 영예를 얻었다.

Lagom allows people to enjoy themselves, but stay healthy and content at the same time

라곰은 사람들이 즐겁게 지내도록 해주지만, 동시에 건강하고 만족하도록 해준다.

It makes sense that lagom is resonating with people across the globe, says Niels Eék, co-founder and psychologist behind wellbeing app Remente. “At one end, we are excessive in our work habits, connectivity and indulgences. On the other hand, we are advised to limit ourselves by trying a new fad diet or a trendy detox,” he said.

라곰이 전세계의 사람들에게 공감을 받고 있다는 것은 일리가 있다고 웰빙 앱 Remente를 후원하는 공동 설립자이자 심리학자인 니엘스 에크씨는 말한다. "한쪽 극단을 보면, 우리는 일하는 습관, 타인과의 연결, 탐닉 측면에서 너무 과도하죠. 다른 한편으론, 새롭게 유행하는 다이어트나 디톡스를 시도해서 스스로에게 제한을 가하라고 조언을 받기도 하죠." 그는 이렇게 말했다.

“In a world of contrasts and contradictory advice, lagom hits the middle – allowing people to enjoy themselves, but stay healthy and content at the same time.”

"대조적이고 상반된 조언을 하는 세상에서, 라곰은 그 중간을 들이받죠. 사람들이 즐겁게 지내도록 해주지만, 동시에 건강하고 만족하도록 하죠." 

The Swedish term ‘lagom’ has replaced the Danish word ‘hygge’ as the new Scandinavian lifestyle trend (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

The Swedish term ‘lagom’ has replaced the Danish word ‘hygge’ as the new Scandinavian lifestyle trend (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

스웨덴어 '라곰'은 새롭게 유행하는 스칸디나비아 생활양식으로 덴마크어 '휘게'를 대체했다.

You may also be interested in: 
–  The country that can't choose a side
–  The Greek word that can't be translated
–  The truth about mindfulness

But while this new global focus on Swedish lifestyle is flattering for Swedes, lagom isn’t a concept that can be easily wrapped into a marketing strategy.

하지만 이러한 새로운 전 세계적인 스웨덴 생활양식에 대한 주목은 스웨덴 국민들을 우쭐하게 하고있는 반면, 라곰은 쉽게 마케팅 전략으로 포장할 수 있는 개념이 아니다.

 The first time I became fully aware of this ethos was when I moved  to Sweden from the US more than seven years ago. My husband  and I were invited to dinner at a friend’s home, which was sparsely    decorated in neutral hues and light wood, with a throw rug here and  there. Our host, Jörgen, was a professional violinist, and his other    guests were accomplished musicians with various orchestras in  Stockholm – a normal day for them could involve playing at the  Nobel Prize ceremony.

처음 내가 이런 기풍에 대해 완전히 알게 되었을 때는 7년도 더 지난 미국에서 스웨덴으로 이주했던 시절이었다. 내 남편과 나는 친구집 저녁식사에 초대되었는데, 그 집은 중간색과 연한색깔의 나무로 드문드문 장식되어 있었고, 여기 저기에 작은 양탄자들이 놓여 있었다. 우리를 초대한 요르겐은 전문 바이올리니스트였는데 다른 손님들은 스톡홀름의 여러 오케스트라 소속의 뛰어난 음악가들이었다. 그들에게는 평범한 그냥 하루였겠지만, 노벨상 시상식에서 연주할수도 있을 정도의 멤버들이었다.

Nevertheless, as if coordinating with Jörgen’s sparsely decorated apartment, the unspoken dress code seemed to be well-worn jeans, flowing tops for the ladies and more form-fitting shirts for the men. With shoes parked by the door, we were all sporting socks.

그럼에도 불구하고, 요르겐이 드문드문 장식한 아파트와 조화를 이루기라도 했던 것처럼, 미리 얘기하지 않았던 드레스코드는 입어서 헤진 청바지 였던것 같았고, 여성들은 미끈하게 처진 상의를 입었고, 남성들은 더 몸에 꼭맞는 셔츠를 입고왔다. 문 옆에 신발을 벗어놓은 채, 우리 모두는 스포츠 양말을 신고 있었다.

Loosely translated to ‘everything in moderation’, lagom can be applied to everything from work habits to interior design (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

Loosely translated to ‘everything in moderation’, lagom can be applied to everything from work habits to interior design (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

대략적으로 '절제된 모든것'으로 번역되므로, 라곰은 일하는 습관에서부터 인테리어 디자인에 이르는 모든 분야에 적용될 수 있다.

But beyond the laidback vibe, there was something else in the air. As accomplished as the group was, there was no gratuitous peppering of achievements or divulging of personal information. The guests all fluently spoke an average of three languages each, yet were quick to dismiss their prowess because they weren’t native speakers of some of those languages.

하지만 한가롭고 느긋한 분위기 저편에는, 뭔가 다른 기운이 감돈다. 단체로 이뤄낸 것이므로, 성취에 대한 불필요한 공격이나 개인 정보의 발설이 없다. 모든 내빈들은 각자 평균 3개 국어를 하지만, 그 중 일부 언어에 대해서는 원어민이 아니므로 자신의 기량을 금방 일축해버린다.

The conversation ebbed and flowed – from their latest performances to current projects and travels – yet seemed to be subconsciously moderated by everyone at the table so it wasn’t too much or too little in any way. Filled with long stretches of silence, it dipped into a mental space that seemed perfectly comfortable for them but kept me itching to fill the void with some noise – any noise.

대화는 최근에 자신이 했던 연주에서부터 지금 진행하고 있는 프로젝트와 여행으로, 물처럼 빠져나가며 흘러갔다. 그럼에도, 잠재의식적으로 테이블에 함께 있던 모든 사람들에 의해 어떤 식으로든 너무 과하거나 너무 적지 않도록 중화되는것처럼 보였다. 계속된 정적으로 가득차 있었기 때문에, 그 사람들은 완전히 편안한 것으로 보였지만, 나에게는 계속 아무 소음이나 내서 빈 공간을 채우지 않고는 못배기게 했던 정신적인 공간을 일부 축내버렸다.

That was when lagom began to reveal itself to me as ‘appropriate group conduct’ – even among friends and colleagues who had known each other for years.

이것이 바로 '적절한 단체 행동'으로 라곰이 나에게 그 존재를 알리기 시작한 순간이었다. 심지어 수년간 서로 알고 지냈던 친구들과 동료들 사이에서도 말이다.

The roots of lagom can be traced back to communal times of the Vikings (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

The roots of lagom can be traced back to communal times of the Vikings (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

라곰의 기원은 바이킹의 공동체 시간으로 거슬러 올라갈 수 있다.

Etymologically, the word ‘lagom’ is an Old Norse form of the word ‘law’, and it also means ‘team’ in Swedish. But culturally, the roots of lagom are tied back to communal times of the Vikings, when they gathered around the fire after a hard day’s work and passed around horns filled with mead, a honey-fermented beverage. Everyone was expected to sip just their fair share so others could have enough to drink as well. This ‘laget om’ (‘sitting around the team’) has been shortened to ‘lagom’ over centuries.

어원학적으로, '라곰'이라는 단어는 '법'이라는 단어의 고대 스칸디나비아어의 형태이고, 스웨덴말로 '팀'이라는 의미도 있다. 하지만 문화적으로, 라곰의 기원은 바이킹들이 힘든 하루일을 마치고 불 주위에 모여서 벌꿀 양조술인, 벌꿀술로 가득차 있는 뿔을 서로에게 돌렸던 시절인, 바이킹의 공동체 시간으로 거슬러 올라갈 수 있다. 다른 사람들 또한 충분히 마실 수 있도록 모두들 자신의 적정 양만을 조금씩 마시게 되어 있었다. 이 '라겟 옴'('팀 주위에 둘러앉기')이 수세기에 걸쳐 '라곰'으로 줄여져왔다.

Often said to be untranslatable, lagom is usually described as the Goldilocks principle of ‘not too little, not too much, just right’, which implies everything in moderation. But the true reason it’s difficult to translate is because it mutates, changing meaning in different situations and within various contexts.

라곰은 종종 번역이 불가능하다고 말해왔는데, 대게 '너무 적지도 않고, 너무 많지도 않고, 딱 적당히'라고 하는 골디락스 법칙1)으로 묘사되는데, 이는 절제된 모든 것을 의미한다. 하지만 번역하기 어려운 진짜 이유는 서로 다른 상황과 다양한 맥락 안에서 의미가 바뀌면서 변형되기 때문이다.

* 역자 주 1) 동화 곰 세마리에 나오는 여자아이의 이름이 골디락스(Goldilocks)인데, 이 아이는 세개의 서로 다른 바구니에 담긴 포리지(오트밀에 우유나 물을 부어 걸쭉하게 끓인 음식)를 맛보게 되는데, 너무 뜨겁거나 너무 차갑지 않은 적당한 온도의 포리지를 선호하게 된다는 걸 알게된다. 이 개념은 다양한 분야의 학문에 응용되었다.

It could mean ‘appropriate’ in social settings, ‘moderation’ in food, ‘less is more’ in interior decor, ‘mindfulness’ in wellbeing, ‘sustainability’ in lifestyle choices and ‘logic’ in business dealings. All these carry a connotation of ‘optimal’ decision-making.

이는 사회적 분위기에서는 '적절하다'는 의미일 수도 있고, 음식에서는 '절제'를, 인테리어 꾸미기에서는 '덜하는게 더 좋다'를, 웰빙에서는 '유념하기'를, 생활양식을 선택하는데 있어서는 '지속가능성'을, 그리고 사업상 거래에서는 '타당성'을 의미한다. 이 모든것들은 '최적의' 의사결정이라는 함축된 의미를 수반한다.

Lagom is often described as the Goldilocks principle of ‘not too little, not too much, just right’ (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

Lagom is often described as the Goldilocks principle of ‘not too little, not too much, just right’ (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

라곰은 대게 '너무 적지도 않고, 너무 많지도 않고, 딱 적당히'라고 하는 골디락스 법칙으로 표현된다.

Lagom in its most powerful form means that whatever contextual decision you make is the very best one for you or for the group you find yourself in.

가장 강력한 형태의 라곰은 어떤 맥락에서 한 의사결정도 당신 자신 혹은 당신이 속해있는 모임을 위해 가장 최선이라는 걸 의미한다. 

For example, once while waiting at Stockholm Arlanda Airport for delayed luggage arriving from Lapland, my fellow passengers stood silently around the conveyor belt. Those travelling together shared a few words, but overall the air was devoid of conversation. In the US, I would have turned to my fellow passengers to banter loudly about the baggage delay. But here in Sweden, it seemed that stating the obvious through small talk was unnecessary.

예를 들어, 한번은 스톨홀름 아르난다 국제공항에서 라플란드로부터 도착하는 짐이 지연되어 기다리고 있는 도중에, 내 동료들은 조용하게 컨베이어 벨트 주위에 서 있었다. 함께 여행하는 그들은 몇가지 말들을 나눴지만, 대체적인 분위기는 대화가 전혀없었다. 만약 미국에서였다면, 나는 동료들에게 다가가서 수화물 지연에 대해 큰소리로 농담을 주고 받았을 것이다. 하지만 이곳 스웨덴에서는, 간단한 이야기를 통해 말할 필요도 없는 것을 말하는 것은 불필요한일 같아 보였다.

The physical and mental space that the passengers were keeping was lagom at play – a way of reducing stress in an already stressful situation, and not inconveniencing each other through excessive gestures or talking too much.

거기있던 승객들이 계속 머무르던 물리적이고 정신적인 공간이 바로 그 순간 작동하고 있던 라곰이었는데, 다시말해, 이미 스트레스를 받는 상황에서 스트레스를 줄이는 방법이며, 너무 과도한 몸동작이나 너무 많은 얘기를 통해 서로에게 불편을 끼치지 않는 것이다.

Every person has their own sense of lagom to which others can relate in context (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

Every person has their own sense of lagom to which others can relate in context (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

모든 사람이 다른 사람들이 맥락상으로 관련지을수 있는 자신만의 라곰을 갖고 있다.

Returning to the Goldilocks principle, we are steered towards the heroine’s own perfect portions: the right chair, the right bowl of porridge, the right bed. But we never really consider Papa Bear or Mama Bear’s own perfect portions. Because in Sweden, their chairs, bowls and beds are also ‘lagom’ – optimal for them.

골디락스 법칙으로 되돌아가니, 우리는 여걸의 온전한 본인 몫으로 안내되었다. 즉, 적절한 의자, 적절한 포리지 사발, 적절한 침대이다. 하지만, 우리는 아빠곰이나 엄마곰 본인의 온전한 몫은 실제로 고려하지 않는다. 왜냐하면, 스웨덴에서는 그들의 의자들, 사발들, 침대들도 그들에게 최적화한 '라곰'이기 때문이다.

My lagom state is not the same as your lagom state, but we enter joined spaces of recognition when we use the word because we can connect our individual ideals of what lagom means. For example, if I said the food was ‘lagom’ salted, in your mind, as the listener, you can envision the food perfectly salted to your own taste. My palate may prefer a saltier version than yours, but you fully understand the context.

나의 라곰 상태는 당신의 라곰 상태와 같지 않지만, 우리는 개인적인 생각과 라곰이 의미하는 바를 연결 할 수 있기 때문에, 이 단어를 사용할 때 우리는 인식하는 공간에 들어선다. 예를 들면, 만일 내가 어떤 음식이 당신의 마음 속에서 '라곰' 소금간이 되었다고 말했다면, 청자로서 당신은 스스로의 기호에 따라 온전하게 소금간이 된 그 음식을 그릴 수 있다. 내 미각이 당신의 미각보다 좀 더 소금간이 센 맛을 선호할 수 있지만, 당신은 맥략을 완전히 이해한다.

Lagom pushes us to find individual contentment while creating harmony with others (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

Lagom pushes us to find individual contentment while creating harmony with others (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

라곰은 우리가 다른 사람들과 조화롭게 지내는 동안, 개인적인 기쁨을 찾도록 한다.

Lagom wants to push us to a space of individual contentment while creating harmony within whatever groups or societies we find ourselves. In an ideal world, this would work perfectly. But it is human nature to feel envious – and this is why some Swedes process lagom with mixed feelings.

라곰은 우리가 속한 어떤 모임이나 사회 안에서 조화롭게 지내는 동안, 개인적인 기쁨을 찾는 공간으로 가라고 우리를 강요하다시피 하고 싶어한다. 이상적인 세계에서, 이것은 완벽하게 작동할 것이다. 하지만, 질투를 느끼는 것이 인간의 본성이며, 이것이 일부 스웨덴 사람들이 복합적인 감정을 가지고 라곰을 처리하는 이유이다.

Since one person’s lagom isn’t exactly the same as another’s, a negative side of lagom can manifest within group settings. This side insists that people conform to ensure harmony and not bring their individual levels of lagom into the group because it can cause jealousy and breed resentment.

한 사람의 라곰이 정확히 다른 사람의 그것과 같을 수 없기 때문에, 부정적인 측면의 라곰이 단체 환경 내에서 나타날 수 있다. 질투를 부르고 억울함을 기를 수 있기 때문에, 이러한 측면은, 조화로움을 확보하기 위해 사람들이 규칙에 따라야 하고, 그들 자신의 라곰 수준을 단체에 적용하면 안된다고 주장한다.

Lagom wants to push us to a space of individual contentment while creating harmony within groups

라곰은 우리가 다른 사람들과 조화롭게 지내는 동안, 개인적인 기쁨을 찾는 공간으로 가라고 우리를 강요하다시피 한다.

The term’s usage has even evolved because of this to also mean ‘uninspiring’ and ‘boring’. And so many Swedes want to disassociate themselves from the word. There’s even a hashtag #NoMoreLagom.

이 때문에 심지어 이 용어의 용례가 '시시한'과 '지루한'이라는 의미로도 진화 해왔다. 그리고 많은 스웨덴 사람들은 자신들을 이 단어와 관계를 끊고싶어한다. 심지어 #NoMoreLagom (라곰은 이제그만) 이라는 해쉬태크도 있다.

Nevertheless, instead of looking at lagom as just ‘moderation’, which carries with it more blasé connotations like middle-of-the-road, mediocre or austere, re-centring lagom back to its optimal core carries a more holistic view of the choices we make in our lives.

그럼에도, 라곰을 단지 중도의, 보통밖에 안되는, 혹은 소박하다는 의미와 같이 심드렁한 함축적 의미를 전하는 '절제'로 바라보는 대신, 우리가 삶에서 행하는 선택들의 더 전체론적인 견해를 전달하는 최적화된 핵심부로 라곰을 되돌려보내야 한다.

Niels Eék: “Lagom teaches us … to better understand what makes us happy” (Credit: Credit: Lola Akinmade Åkerström)

Niels Eék: “Lagom teaches us … to better understand what makes us happy” (Credit: Lola Akinmade Åkerström)

니엘스 에크: "라곰은 우리를 일깨워 무엇이 우리를 행복하게 하는지 이해하도록 만들죠."

“Lagom teaches us how to avoid both excess and extreme limitation, allowing us to better understand what makes us happy and what works for our own, unique, mental wellbeing,” Eék said. “By adopting a lagom mindset, we teach ourselves to avoid extremes of mood or feeling.”

"라곰은 우리를 행복하게 하는 것이 무엇인지와 우리 자신의 독특한 정신적 행복에 뭐가 잘 통하는를 더 잘 이해하게 해주면서, 동시에 우리가 어떻게 하면 과도함과 극단적 한계를 피할 수 있는지 알려주죠." 에크씨는 이렇게 설명했다. "라곰 사고방식을 채택함으로써, 우리는 스스로에게 기분이나 느낌의 양 극단을 피하라고 가르치죠."

So, the next time you find yourself travelling around Sweden and are met with long stretches of silence and measured responses, chances are it has absolutely nothing to do with you and you’ve encountered lagom in action.

그래서, 다음에 당신이 스웨덴 주위를 여행하고 있고 계속된 정적과 신중한 반응을 마주한다면, 그건 당신과는 아무런 상관이 없고 라곰이 작동하고 있는 걸 맞닥뜨린것이다.

Join over three million BBC Travel fans by liking us on Facebook, or follow us on Twitter and Instagram.

If you liked this story, sign up for the weekly bbc.com features newsletter called "If You Only Read 6 Things This Week". A handpicked selection of stories from BBC Future, Earth, Culture, Capital and Travel, delivered to your inbox every Friday.


posted by Simmani
:

 Why it's not surprising that ship collisions still happen

선박 충돌이 여전히 발생한다는 사실이 왜 놀랍지 않을까?

 The ocean may be huge, and navigation technology may be advanced – but the conditions are still in place for ocean collisions like the one between a tanker and US navy destroyer this week. What can be done to prevent future disasters?
바다는 너무 크고, 항해 기술은 발전 되었을 것이다. 하지만, 이번주 대형운반선과 미 해군 구축함 사이에 벌어진 것과 같은 해상충돌에 그런 조건들은 이미 적용이 되어 있다. 어떻게 하면 앞으로 일어날 이런 재난을 막을 수 있을까?

 By Chris Baraniuk / 22 August 2017

크리스 바라니억 / 2017년 8월 22일

It happened in the middle of the night, off the coast of Malaysia. A large tanker filled with nearly 12,000 tonnes of oil smashed into the side of US Navy destroyer the John S McCain, named after the father and grandfather of US senator John McCain.

그 사고는 말레이시아 해안에서 떨어진 곳에서 한밤중에 발생했다. 1만2천톤에 가까운 석유를 실은 거대한 운반선은 미 상원의원 존 매케인의 아버지와 할아버지의 이름을 딴, 미 해군 구축함 존 에스 매케인호의 측면을 충돌했다.

Ten sailors from the McCain are missing but the vessel is now at Changi Naval Base in Singapore. It’s an extraordinary and tragic collision, but all the more-so because a remarkably similar accident happened just two months ago. The USS Fitzgerald was struck by a large container ship off the coast of Japan. Seven US sailors died.
매케인호에 타고있던 열명의 수병이 실종되었지만 함정은 현재 싱가폴 창이 해군 기지에 정박해있다. 이 충돌은 기이하고 비극적인 충돌이었지만, 놀랍게도 유사한 사건이 단 2개월 전에 발생했기 때문에 더 그랬다. 미 해군 전함 피츠게랄드가 일본 해안에서 떨어진 장소에서 거대한 컨테이너선에 의해 들이받혔고 7명의 수병이 사망했다.

The ships involved in these recent incidents are large and well-fitted with radar and navigation systems. There are also GPS tracking and radio communications. How could such collisions have happened? And what can be done to prevent them happening again?

이러한 최근의 사건들에 연루된 선박들은 매우 크고 레이다와 항해 시스템이 잘 갖춰져 있었다. 또한 위치파악시스템과 무선 통신장치들도 있었다. 어떻게 이런 충돌이 발생할 수 있었을까? 그리고 앞으로 재발을 막으려면 어떻게 해야할까?

“Provided you are keeping a radar watch and a visual lookout, then collisions are avoidable,” says Peter Roberts, directory of military sciences at the Royal United Services Institute (RUSI).

"만일 당신이 계속해서 레이다를 지켜보고 육안으로 망을 본다면, 충돌은 피할수 있습니다." RUSI에서 군사학과장을 맡고 있는 피터 로버츠씨는 이렇게 말한다.

We don’t know the details of the latest collision, but sometimes it is left to the instruments to warn of impending collision, rather than members of the crew.

우리는 최근 벌어진 충돌의 세부사항에 대해 알지 못하지만, 때로는 곧 닥쳐올 충돌에 대해 경고하는 업무가 승조원으로 부터 기계장치로 넘어갔다.

Read more:

Roberts says he has travelled on commercial ships where sometimes there is no-one on the bridge at all. “An alarm is going off on the radar and they’re reliant on that alarm waking whoever is on watch,” he says. Still, two major accidents involving navy ships in as many months is extraordinary, he adds. “It’s very, very rare,” he says.

로버츠는 상선을 타본 적이 있다고 했는데, 때로는 함교에 아무도 없을 때가 있다고 한다. "알람은 레이다에서 울리고, 모두가 그 레이다를 보고 있는 사람을 깨워주는 알람에 의존하는 것이죠"라고 그는 설명한다. 여전히, 몇 달 사이에 해군 함정과 연관된 두 주요 사건은 기이하다고 그는 덛붙인다. "아주, 아주 드문 경우예요." 

It could, of course, just be a deeply unfortunate coincidence. But some are asking whether foul-play or sabotage was involved – were navigation systems hacked to increase the likelihood of a collision, for instance?

물론, 이것은 단지 매우 불행한 우연일 수 있다. 하지만, 사람들은 범죄나 방해행위와 관련되지 않았을지 의문을 품고있다. 예를 들면, 항해 시스템이 해킹되어 충돌의 가능성을 늘리지 않았을까?

USS John S McCain after collision (Credit: Getty Images)

The USS John S McCain crash is only the latest incident involving vessels colliding at sea (Credit: Getty Images)

미해군전함 존 에스 매케인호 충돌사고가 해상에서 발생한 선박충돌 관련 최근 사건으로는 유일하다. 

There has been at least one report of potential GPS position spoofing affecting a ship in the Black Sea in recent months, which has led to concern among a few observers that some nation states may be hacking ships in an effort to throw them off course.

최근 몇달간 흑해상의 선박들에게 영향을 끼치는 위치파악시스템의 위치 속이기에 대해 최소한 한 건 이상의 보고가 있었으며, 이것은 몇몇 국가가 언급한 일부 정찰자들이 선박을 항로에서 벗어나게 하기 위해 해킹하고 있을 수 있다는 우려로 이어졌다.

There is no evidence yet for this being a factor in the USS Fitzgerald or John S McCain cases – despite the conspiracy theories floating around the web. But Roberts says that the scenario is worth considering.

이것이 미 해군 함정 피츠게랄드호나 존 에스 메케인호 사례에서 하나의 고려요소가 된다는 증거는 아직 없다. 인터넷에서 떠돌아다니는 음모 이론에도 불구하고 말이다. 하지만 로버츠는 이 시나리오가 검토해볼만 한 것이라고 말한다.

“You’ve got to keep every possibility open at the moment,” he says.

"현재로서는 모든 가능성들을 열어두어야 합니다." 그는 이렇게 말한다.

It’s important to remember that large ships do get involved in accidents from time to time, even though the cases are not always newsworthy enough to attract coverage. Just a day or two before the McCain accident, for example, two cargo ships collided off the coast of Fujian in China and there are reports of seafarers having been killed as a result.

이러한 사고들이 항상 보도를 이끌어낼 정도의 가치가 있는 뉴스거리가 되지는 않음에도 불구하고, 때로는 거대한 선박들이 사고에 연관된다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 예를 들면, 매케인호 사고발생 하루 혹은 이틀 전, 두척의 화물선이 중국 푸젠성 해안에서 떨어진 곳에서 충돌했고, 그 결과 선원들이 사망했다는 보도가 있었다.

The seas are becoming more and more crowded, and the global number of commercial ships continues to grow

바다는 점점 더 붑비고 있고 전세계 상선의 숫자는 계속해서 늘어나고 있다. 

When such accidents occur, investigators often find that human error was the ultimate cause rather than anything more nefarious, says Henrik Uth at Danish firm Survey Association, a maritime surveyor contracted by insurers of ships. He adds that his firm’s own investigations have found many instances in which the crew has actually helped to avoid dangerous near-misses.

이런 사고가 발생할 때, 조사관들은 종종 더 극악무도한 어떤 것 보다도 인간의 실수가 결정적인 원인임을 발견하게 된다고 선박 보험회사가 고용한 덴마크 회사 Survey Association 소속의 해양 검정인인 헨릭 우쓰씨는 말한다. 그는 회사 내부 조사에 따르면, 대부분의 경우 승조원들이 위기일발의 위험한 상황을 피하는데 실질적으로 도움을 주었다고 덧붙였다.

“It’s easy to blame the captain for when it goes wrong, but we tend to forget to compliment him for all the times he saved the vessel from imminent danger,” says Uth.

"무언가 잘못되었을때 선장을 비난하기는 쉽지만, 임박한 위험에서 선박을 구했던 모든 경우, 그를 칭찬하는 걸 잊곤하죠." 우쓰씨는 이렇게 말한다.

It’s not just collisions that threaten ships and their crew, either. Right now, a British ship, the MV Cheshire – loaded with many thousands of tonnes of fertiliser – is on fire and has been drifting in seas near the Canary Islands for days. The crew had to be airlifted to safety.

선박과 선원을 위협하는 것은 단지 충돌이 아니다. 현재, 수천톤의 비료를 실은 영국 선박 MV Cheshire가 화재가 발생하여 수일동안 카나리 제도 근해에서 표류중이었다. 선원들은 안전한 곳으로 공수되어야만 했다.

The seas are becoming more and more crowded, and the global number of commercial ships continues to grow. According to the UK government, there were around 58,000 vessels in the world trading fleet at the end of 2016. The size of the fleet, if measured by weight, has doubled since 2004.

바다는 점점 더 붐비고 있고, 전세계 상선의 숫자는 계속해서 늘어나고 있다. 영국정부에 의하면, 2016년 말 현재, 세계무역선단에 약 5만8천척의 선박이 있다고 한다. 만일 그 선단의 규모를 무게로 환산한다면 2004년 이후 두배가 되었다고 한다.

How to save a ship

What a crew must do after a collision

선박을 구하는 법

충돌 직후 선원 행동 방침

In the immediate aftermath of a collision that has breached a ship’s hull, the crew must act fast.

선체를 파괴해버린 충돌의 즉각적인 여파 속에서, 선원들은 빨리 행동해야만 한다.


As well as pumping out huge volumes of water, the vessel will need to be temporarily braced, explains Peter Roberts at RUSI.

엄청난 양의 바닷물을 밖으로 배출할 뿐만 아니라, 선박은 일시적으로 떠받처져야할 필요가 있을 것이라고 RUSI의 피터 로버츠씨가 말했다.


“The walls, ceilings and floors will be under tremendous strain of weight of water and they’ll have to put additional supports in and around those – they’ll have to make those on board themselves,” he says.

"벽체, 천장, 바닥이 바닷물 무게로 부터 엄청난 압력을 받게되는데, 그런곳의 내부와 그 주변부를 버티게 해 줄 추가적인 자재를 투입해야 하죠. 그들은 스스로 이게 가능하도록 해야해요." 그는 말한다.


In the case of the USS John S McCain, which collided with a tanker this week, it will likely have received extra pumps and specialist personnel thanks to helicopter support from a nearby American aircraft carrier, says Roberts.

이번주 대형 운송선과 충돌했던 미 해군 전함 존 에스 매케인호의 경우, 근방의 미 항공모함의 헬리콥터 지원 덕분에 전문가와 추가적인 펌프를 제공받게될 가능성이 있다고 로버츠는 설명한다.

Once at port, plates may be welded to the side of the ship to seal its hull again.

항구에 도착하게 되면, 선체를 다시 밀폐하기 위해, 여러개의 철판을 함정의 옆쪽에 용접할 수도 있다.

So are collisions only going to become more frequent?

그러면, 이러한 충돌은 더 자주 발생하게 되는 것일까?

Uth suggests that since the financial crisis of 2008, many shipping companies have faced tighter margins and may have underinvested in crews as a result. “They need to find the right crew and retain them,” he explains. “The crew has to get to know the vessel because it is a sophisticated piece of hardware.”

우쓰씨는 2008년 금융위기 이후로 많은 선박회사들이 더 낮은 이윤에 맞닥뜨리게 되어 그 결과로 선원들에게 투자를 줄였을 수 있다고 말한다. "적절한 선원들을 찾아서 회사 내에서 그들을 보유하고 있어야 합니다." 그는 이렇게 설명한다. "선박 자체가 정교한 하드웨어 기기이기 때문에, 선원들이 그에 대해 알아 가야만 합니다." 

And on any large ship, a typical crew often comprises a mix of different languages, nationalities and safety cultures, he adds, making the job of keeping the vessel safe all the trickier.

그리고 어느 거대한 선박에도, 일반적으로 선원들 사이에는 다양한 언어, 국적 및 안전에 관한 인식들이 섞여 있으며, 이는 계속해서 선박을 안전하게 유지하는 일을 더욱 더 까다롭게 한다고 그는 첨언한다.

One rising worry is modern sailors’ reliance on technology, says former navigator Aron Soerensen, head of maritime technology and regulation at the Baltic and International Maritime Council (Bimco).

한가지 떠오르는 걱정거리는 현대 선원들의 기술에 대한 의존이라고 전직 항해사이며 Bimco 해양기술 및 규제부서 팀장인 애런 쉐렌센은 말한다.

“Instead of looking at the instruments, you have to look out the window to see how the situation actually evolves,” he explains. “Maybe today there’s a bit of a fixation on instruments.”

"기기들을 쳐다보는 대신, 상황이 실제로 어떻게 변해가는지 지켜보기 위해 창 밖을 바라봐야 하는 것이죠." 그는 이렇게 설명한다. "아마도 요즘은 기기에 대해 약간의 집착이 있는것 같아요."

But he points out that maritime organisations have tried to come up with ways of reducing the likelihood of collisions happening. One idea he mentions is the separation of traffic – neatly co-ordinating streams of vessels travelling through a busy strait, for example, by moving them into distinct lanes heading in the same direction.

하지만 그는 해양 기구들이 충돌 발생 가능성을 줄이는 여러 방법을 도출하기 위해 노력해왔다고 지적한다. 그가 설명한 한가지 아이디어는 교통량의 분리이다. 예를 들면, 복잡한 해협을 항해하는 선박들의 흐름을 적절하게 조정하는 걸 의미하는데, 같은 방향으로 나아가는 별도의 항로로 그 선박들을 몰아가는 것이다.

Ship leaving Singapore (Credit: Getty Images)

The size of the world's shipping fleet has doubled, by weight, since 2004 (Credit: Getty Images)

전세계 선단의 규모를 무게로 환산한다면, 2004년 이후 두배가 되었다.


The first such “traffic separation scheme” was set up in the Dover Strait in 1967 and there are now around 100 worldwide.

그 첫번째 "교통량 분리 계획"이 1967년 도버 해협에서 만들어졌고 현재 세계 100개국에 퍼져있다.

It’s in everyone’s interests to avoid a collision. Not least because under international regulations, both parties share liability for such accidents. In other words, captains are obligated to avoid colliding with another vessel even if their own ship has every right to be at its current position.

충돌을 피하는 것은 모두에게 이익이 된다. 최소한 국제 법규하에 놓여있기 때문이 아니라, 양쪽이 그런 사고에 대해서 책임을 나눠가진다. 다르게 얘기하면, 선장은 현재 위치에서 운행할 모든 권한을 갖고 있다고 할지라도 다른 선박과의 충돌을 피할 의무가 있다.

While the recent accidents are troubling, there is good news from the industry too, Uth says. He points out that the number of total losses – for example when a ship sinks – has been falling year-on-year recently.

최근의 사고 사례가 성가시다고 하더라도, 좋은 소식도 있다. 그는 전년 대비 선박 전손수(예를 들면 선박이 침몰하는 경우)가 최근 줄어들고 있다고 지적한다. 

Ships waiting to enter Bosphorus (Credit: Getty Images)

In Istanbul's Bosphorus strait, ship traffic is tightly controlled to help prevent collisions (Credit: Getty Images)

이스탄불 보스포러스 해협의 선박 교통량은 충돌을 방지하기 위해 정확하게 관리되고 있다.

According to data from insurance firm Allianz, there were 85 total losses of large ships recorded in 2016, a fall of 16% on the previous year. Of all 85, just one total loss was the result of a collision.

알리안츠 보험사의 자료에 의하면, 2016년에 85건의 대형선박 전손(total loss)이 있었다고 하며, 이는 전년 대비 16퍼센트 줄어든 수치이다. 이 85건 가운데, 단지 한 건의 전손만 충돌에 의한 손실이다.

There’s no doubt that technology has in many ways contributed to safety in the shipping industry – but life as a seafarer remains dangerous. As more and more large vessels plough the world’s seas, the need to captain these behemoths has not evaporated, rather, it has grown ever more pressing.

기술이 여러모로 선박산업에서 안전에 기여해 왔다는 사실은 의심의 여지가 없지만, 선원의 생명은 위험에 처해있다. 더 많은 선박들이 전 세계의 바다를 헤쳐 나갈수록, 이 거대한 물체를 통솔할 필요성은 사라지지 않았으며, 오히려 어느때보다 더 압박을 가하며 증가해왔다.

--

Join 800,000+ Future fans by liking us on Facebook, or follow us on Twitter.

If you liked this story, sign up for the weekly bbc.com features newsletter, called “If You Only Read 6 Things This Week”. A handpicked selection of stories from BBC Future, Earth, Culture, Capital, and Travel, delivered to your inbox every Friday. 

 * 원문은 하기 링크를 참조하세요(please find original article in the following link)

http://www.bbc.com/future/story/20170822-why-its-not-surprising-that-ship-collisions-still-happen


posted by Simmani
: