Germany election: Merkel wins fourth term, nationalists rise

독일 총선: 메르켈 4선성공, 국수주의자 부상

2017년9월25일 / 유럽 섹션

German Chancellor Angela Merkel has been re-elected for a fourth term while nationalists have made a historic surge in federal elections, exit polls show.

출구조사에 의하면, 앙겔라 메르켈 독일 총리가 4선에 성공했지만, 국수주의자들이 연방선거에서 역사에 남을만한 급증을 보였다고 한다.

Her conservative CDU/CSU bloc has seen its worst result in almost 70 years but will remain the largest in parliament.

Its current coalition partner, the social democratic SPD, says it will go into opposition after historic losses.

보수당인 기민당(CDU)/기사당(CSU) 연합은 지난 70년 역사에서 가장 좋지 않은 결과를 얻었지만, 여전히 의회에서 다수를 차지할 것이다.

현재 연정 파트너인 사민당(SPD)은 이번 역사적 지지율 저하 이후 야당이 될 것이라고 밝혔다.

The nationalist AfD has won its first seats and is set to be the third party, a result that sparked protests.

Dozens of demonstrators have gathered outside the right-wing, anti-Islam party's headquarters in Berlin, some with placards saying "Refugees are welcome".

Protests have also been held in Frankfurt and Cologne.

국수주의자인 독일을 위한 대안(AfD)이 처음으로 의석을 얻었으며 제3당이 될 예정인데, 이는 여러 시위를 촉발시켰다.

수십명의 시위대가 베를린에 있는 우파인 반 이슬람당 당사밖에 모였으며, 일부는 "난민환영"이라는 플래카드를 들고있었다.

시위는 수차례에 걸쳐 프랑크푸르트와 쾰른에서도 발생했다.

What does the result mean for Mrs Merkel?

이번 결과가 메르켈에 의미하는 것은?

While her alliance has remained the largest party, the numbers, if confirmed, are the worst result for the alliance between the Christian Democrat (CDU) and the Christian Social Union (CSU) since 1949, when national elections were held in Germany for the first time after World War Two.

Addressing supporters, Mrs Merkel, who has been in the job for 12 years, said she had hoped for a "better result".

She added that she would listen to the "concerns, worries and anxieties" of voters of the Alternative for Germany (AfD) in order to win them back.

기민/기사 연합이 다수당을 유지하긴 했지만, 결과가 현재대로 확정된다면, 이번 수치는 기민당(CDU)과 기사당(CSU)사이의 연합에게는 2차 세계대전 후 독일에서 최초로 국민투표를 진행한 해인 1949년 이후 가장 나쁜 결과이다.

12년간 재임해온 메르켈은 지지자들에게, 자신은 "더 나은 결과"를 원했다고 밝혔다.

그녀는 독일을 위한 대안(AfD)에 투표한 사람들을 다시 끌어오기 위해 그들의 "우려, 걱정, 불안"에 귀를 기울일 것이라고 밝혔다.

Mrs Merkel also said her government would have to deal with economic and security issues as well as addressing the root causes of migration - one of the main reasons behind the AfD's result.

"Today we can say that we now have a mandate to assume responsibility and we're going to assume this responsibility calmly, talking with our partners of course."

The result is disastrous for Mrs Merkel, BBC Berlin correspondent Jenny Hill says.

The chancellor is being punished, our correspondent adds, for opening Germany's door to almost 900,000 undocumented refugees and migrants.

메르켈은 또한 차기행정부가 AfD가 얻은 득표의 주요 원인 중 한가지인 이주의 근본원인을 밝히고 동시에 경제와 안보 문제를 다루어야 할 것이라고 말했다.


"오늘 우리는 이제 책임을 맡을 권한을 가지며, 물론 이 책임을 파트너들과 협의하며 차분하게 맡을 것이라고 말할 것입니다."

비비씨 베를린 특파원인 제니 힐은, 이번 결과는 메르켈에게는 재앙과 같았다고 말한다.

또한 총리가 900,000명에 이르는 불법 난민과 이주자들에게 독일의 문을 열어준데 대해 질책 받을 것 이라고 특파원은 밝혔다.

What are her coalition options?

연정에 대해 다른 선택이 있을까?

The exit polls suggest the Social Democrats (SPD), led by Martin Schulz, also had its worst election result since 1949. He said the outcome meant the end of the "grand coalition" with Mrs Merkel's alliance.

"It's a difficult and bitter day for social democrats in Germany," Mr Schulz told supporters. "We haven't reached our objective."

With the possibility of an alliance with the SPD rejected, Mrs Merkel's options are narrow, and the process of forming a new coalition could take months.

출구조사는 마틴 슐츠가 이끄는 사민당(SPD) 또한 1949년 이래 가장 나쁜 결과를 얻었음을 시사하고 있다. 그는 이번 결과가 메르켈연합과의 "대연정"의 종말을 의미한다고 밝혔다.

"독일에서 사회민주주의자들에게 어렵고도 고통스러운 날이었습니다." 슐츠는 지지자들에게 이렇게 말했다.

"저희는 목표에 도달하지 못했습니다."

사민당과의 연합 가능성이 거절된 현 상황을 감안하면 메르켈의 선택은 거의 남아있지 않으며 새로운 연정을 이루는 과정은 수개월이 걸릴 수 있다.

The projections suggest that six parties will be in the German parliament for the first time since World War Two.

The most likely scenario is of a "Jamaica" coalition, so-called because of the colours of Jamaica's flag. It includes the black CDU/CSU, the yellow, business-friendly Free Democrats (FDP) - who are returning to parliament after a four-year hiatus - and the Greens.

It is not a marriage made in heaven, as the Greens want to phase out 20 coal-fired power plants and the FDP disagree, but it is the only formation that would guarantee enough seats in the new Bundestag, German broadcaster ZDF says.

All parties have rejected working with the AfD.

추정에 의하면, 제2차 세계대전 이후 처음으로 독일 의회에 6개의 당이 존재할 것이라고 한다.

가장 그럴듯한 시나리오는 "자메이카" 연정인데, 이렇게 불리는 이유는 자메이카의 깃발 색깔 때문이다. 여기에는 검은색 기민당/기사당, 4년간의 공백후 다시 의회로 돌아오는 노란색을 사용하는 기업 친화적인 자유민주당, 그리고 녹색당이 포함된다.

녹색당이 20개의 석탄화력발전소의 가동을 중단시키려고 하고있고 자유민주당은 이에 동의하지 않기 때문에 이것이 천생연분은 아니지만, 새로운 독일 연방하원에서 충분한 의석수를 보장할 유일한 구성방법이라고 독일 공영방송 ZDF는 말한다.

What about the AfD?

독일을 위한 대안은?

The party has capitalised on a backlash against Mrs Merkel's policy towards migrants and refugees, many of them from war-torn, mainly Muslim countries like Syria.

Its programme is heavily anti-immigrant, and particularly anti-Islam. It called for a ban on minarets and considered Islam incompatible with German culture.

Additionally, several of its candidates have been linked to far-right remarks.

Prominent AfD figure Frauke Petry said on Twitter (in German) that Germany had experienced an incomparable "political earthquake". The party's performance was better than forecast in opinion polls.

이 정당은 메르켈의 이주자 및 난민정책에 대한 반발을 이용했다. 이 정책에 해당되는 사람들 대부분은 전쟁으로 피폐해진 시리아와 같은 주로 이슬람 국가 출신이다.

AfD의 정당강령은 반이민, 특히 반이슬람에 집중되어있다. 회교사원의 첨탑 금지를 요구하며 이슬람교가 독일문화와 공존할 수 없다고 여긴다.

추가적으로, 후보들 중 여러명은 극우 의견과 연관되어있다.

AfD의 저명인사 프라우케 페트리는, 독일어로 남긴 트윗에서 독일이 유례없는 "정치적 지진"을 경험했다고 말했다. 이 정당은 여론조사에서의 예상보다 훨씬 더 나은 결과를 보였다.

Meanwhile, Beatrix van Storch, one of the party's leaders, told the BBC that the result would change the political system in Germany, giving "a voice" to the people she said were not represented in the last parliament.

"We'll start debates on migration, we'll start debates on Islam, we'll start debates on ever closer union."

AfD calls for stricter asylum rules to curb abuse of the system, including vetting of claims in countries of origin that are deemed "safe".

한편, 당수 중 한 명인 베아트릭스 반 슈토르히는 비비씨와의 인터뷰에서, 이번 결과가 지난 의회에서는 등장하지 않았던 "목소리"를 사람들에게 전달하는 동시에, 독일 정치체제를 변화시킬 것이라고 밝혔다.

"우리는 이주문제에 대해 논의를 시작할 것이고, 이슬람교에 대해 논의를 시작할 것이며, 더 가까워진 연합에 대해 논의할 것입니다."

AfD는 현 체계의 남용을 방지하기 위한 더 강력한 망명규칙을 요청했으며, 이는 "안전"하다고 여겨지는 국가 출신의 신청서에 대한 심사를 포함한다.

posted by Simmani
:

Catalonia referendum: Spain PM calls for 'escalation' to stop

카탈루냐 국민투표: 스페인 총리, '확산'을 중단할 것을 요청하다

2017년 9월 21일 / 유럽 섹션

Spanish Prime Minister Mariano Rajoy has gone on national TV to urge Catalan separatists to abandon their plans for a referendum on 1 October.

마리아노 라호이 스페인 총리가 카탈루냐 분리독립주의자들에게 10월1일 국민투표 계획을 철회하라고 촉구했다.

He asked the region's government to give up its "escalation of radicalism and disobedience".

The Spanish authorities have sought to stop the vote, which they regard as illegal, by seizing voting materials.

Police searches in the Catalan capital, Barcelona, sparked a mass street protest on Wednesday.

An estimated 40,000 people blocked the entrance to the Catalan economy ministry late into the night.

총리는 카탈루냐 지방정부에게 "급진주의와 불복종의 확산"을 중단하라고 요구했다.

스페인 정부는 이번 표결을 불법이라고 규정하며 표결에 필요한 물품을 압수해서 이를 중단시키려고 해왔다.

경찰은 수요일 카탈루냐 수도인 바르셀로나를 수색했는데, 이는 많은 군중이 참가하는 거리 시위를 촉발시켰다.

늦은 밤까지 약 40,000명의 사람들이 카탈루냐 경제부로 들어가는 입구를 봉쇄했다.

The building had been raided, along with other regional government offices, by national police earlier in the day.

Separatist parties who control the Catalan parliament pushed through the referendum law earlier this month after unsuccessfully demanding for years the right to hold a free vote on self-determination.

So far the crisis has been peaceful but police scuffled with Catalan demonstrators this week.

당일 이른 새벽 스페인 국가 경찰이 다른 지방정부 사무실과 함께 해당건물을 불시에 급습했다.

카탈루냐 의회를 장악하고 있는 분리독립당들은 수년간 민족자결권에 대해 자유표결을 할 수 있는 권리 획득에 실패한 후, 국민투표법을 통해 이번달 초 압박을 가했다.

이번 위기는 지금까지 평화적이었지만, 경찰은 이번주 카탈루냐 시위대와 실랑이를 벌였다.

Speaking from his official residence, the Moncloa Palace, Mr Rajoy said there was "still time to avoid greater evils" and he urged Catalan leaders to observe the law.

The referendum, he said, was a "chimera".

Earlier on Wednesday, Catalan President Carles Puigdemont accused the central government of effectively suspending devolution after it moved to seize control of regional finances to stop them being used to fund the referendum.

총리 관저인 몽클로아 궁에서 인터뷰에 응한 라호이 총리는, "아직 더 큰 악을 피할 시간이 있다"고 밝히며 카탈루냐 지도자들이 법을 준수할 것을 촉구했다.

그리고 국민투표는 "환상"이라고 말했다.

수요일 오전, 중앙정부가 지방정부 재정이 국민투표에 사용되는 것을 막으려고 이를 장악하려 하자, 카를레스 푸지데몬 카탈루냐 자치정부 수반은 중앙정부가 사실상 권력이양을 유보하고 있다고 비난했다.

"Spain has de facto suspended the self-government of Catalonia and has applied a de facto state of emergency," he said.

"We believe that the Spanish government has crossed the red line that separated it from repressive authoritarian regimes and has become a democratic shame."

Protests in Barcelona and other Catalan towns, such as Tarragona and Berga, continued into the night.

"스페인은 사실상 카탈루냐 자치정부를 중단시켰으며 비상상황을 적용시킨것이나 다를 바 없습니다." 그는 이렇게 밝혔다.

"우리는 스페인 정부가 억압적인 독재 정권과 구분되는 지켜야 할 선을 넘었으며 민주주의의 수치가 되었다고 생각합니다."

바르셀로나 및 타라고나와 베르가와 같은 카탈루냐 각지의 시위는 밤까지 이어졌다.

Reports suggest police stopped a column of about 20 tractors - a tractorada - from entering Barcelona in support of the referendum.

The Catalan economy ministry became the focus of unrest when police detained the regional economy minister, Josep Maria Jové. Two other officials were also detained.

Another focus of the protests was the headquarters of the radical CUP party, which backs the referendum.

보도에 따르면, 경찰이 약 20대의 트랙터가 국민투표를 지지하며 바르셀로나로 진입하는 것을 봉쇄했음을 시사했다.

경찰이 조셉 마리아 요브 카탈루냐 지방정부 경제부 장관을 체포하자, 카탈루냐 경제부가 이번 정세불안 사태에 대해 주목을 받게되었다.

시위의 또 다른 중심지는 급진적인 민중연합후보당(CUP)이며, 이번 국민투표를 지지하고 있다.

Police have seized large amounts of referendum material.

Referendum supporters have continued to plaster walls and pillars with home-printed posters that read "We vote to be free" and referendum stickers with the single word Si ("Yes").

Catalonia, a wealthy region of 7.5 million people in north-eastern Spain, has its own language and culture but is not recognised as a separate nation by the Spanish state.

경찰은 많은 양의 국민투표 관련자료를 압수했다.

국민투표 지지자들은 집에서 뽑은 "우리는 자유롭기 위해 투표한다"라고 써 있는 포스터와 스페인어 Si("예") 한 단어만 있는 국민투표 스티커를 벽과 기둥에 계속해서 도배하다시피 해왔다.

스페인 북동부지역에 위치한 인구 7백5십만명 카탈루냐는 높은 경제력을 비롯해 고유의 언어와 문화를 갖고 있지만 스페인 당국에 의해 독립국으로 인정받지 못하고 있다.

* 원문은 하기 링크를 참조하세요(please find original article in the following link)

http://www.bbc.com/news/world-europe-41342205

posted by Simmani
:

Donald Trump at the UN: What were his key messages?

트럼프 유엔 연설: 핵심 메세지는 무엇이었을까?

2017년 9월 20일 / 미국&캐나다 섹션

America first, a rogue Iran, the fight against so-called Islamic State (IS) were highlighted in President Donald Trump's first speech at the UN General Assembly.

미국 우선, 불량국가 이란, 대 IS전투가 도널드 트럼프 대통령의 첫 유엔 총회 연설에서 강조된 것들이다

The landmark foreign policy address laid out a Trumpian vision of a world organised into proud, sovereign nation states.

Here are some of the key takeaways.

트럼프는 획기적인 이번 외교정책연설에서 세계를 자랑스러운 주권근대국가로 정리해 트럼프식 비전을 제시했다.

여기 핵심내용 중 일부를 공개한다.

America First (and a "great reawakening of nations")

미국 우선(그리고 "국민들의 재자각")

Mr Trump modified his long-standing "America First" election rhetoric into something more tailored to the audience of international leaders and diplomats.

"Our government's first duty is to its people, to our citizens - to serve their needs, to ensure their safety, to preserve their rights, and to defend their values," he said.

"As president of the United States, I will always put America first, just like you, as the leaders of your countries will always, and should always, put your countries first.

트럼프는 자신의 오래된 "미국 우선" 선거 용어를 청중인 국제 지도자들 및 외교관들에게 더 알맞게 변경했다.

"우리 정부의 첫번째 임무는 국민, 시민들에 대한 것이며, 필요로 하는 것을 제공하고, 안전을 보장하며, 권리를 지키고, 가치를 보호하는 것입니다"라고 그는 말했다.

"미국 대통령의 자격으로, 저는 항상 미국을 우선순위에 둘 것입니다. 여러분이 각자 자신의 국가의 지도자로서 여러분의 국가를 항상 우선 순위에 두듯이, 아니 반드시 두어야 하는것 처럼 말입니다."

"All responsible leaders have an obligation to serve their own citizens, and the nation state remains the best vehicle for elevating the human condition."

Towards the end of his speech he asked the room: "Are we still patriots?"

"Do we love our nations enough to protect their sovereignty and to take ownership of their futures? Do we revere them enough to defend their interests, preserve their cultures, and ensure a peaceful world for their citizens?"

Under him, Mr Trump said, the US was "calling for a great reawakening of nations, for the revival of their spirits, their pride, their people, and their patriotism".

"모든 책임감있는 지도자들은 자신의 시민들에게 봉사할 의무가 있으며, 근대 국가는 인간의 생활을 향상시키기에 여전히 최적의 수단입니다."

트럼프 대통령은 자신의 연설이 끝나갈 무렵, 거기 있던 모든사람들에게 이렇게 물었다. "우리는 여전히 애국자입니까?"

"우리는 국가의 자주성을 보호하고 국가의 미래에대해 주인의식을 가질 정도로 충분히 자신의 국가를 사랑하고 있습니까? 우리는 국가의 이해관계를 보호하고, 문화를 보존하며, 시민들에게 평화로운 세계를 보장할 정도로 국가를 존경하고 있습니까?

트럼프는 연설을 이어갔다. "국가의 정신, 자부심, 국민들, 그리고 애국심을 회복시키기 위해, 미국은 국민들이 다시 자각하기를 요청하고 있습니다"

Rogue states in the room

총회장 안에 있는 불량국가

Early on, Mr Trump turned his fire on some of the ambassadors sitting in front of him, saying "rogue regimes represented in this body not only support terrorists but threaten other nations, and their own people, with the most destructive weapons known to humanity".

"The scourge of our planet today is a small group of rogue regimes that violate every principle on which the United Nations is based," he later added. "They respect neither their own citizens nor the sovereign rights of their countries.

"If the righteous many do not confront the wicked few, then evil will triumph. When decent people and nations become bystanders to history, the forces of destruction only gather power and strength."

초기에 트럼프 대통령은 자신의 앞에 앉아있던 일부 외교관들에게 이렇게 말하며 분노를 전달했다. "이곳 총회에 참석한 불량 정권들은 테러리스트를 도우면서 동시에 인류에게 알려진 가장 파괴적인 무기로 다른 국가와 자신의 국민들을 위협하고 있습니다."

"오늘날 우리 지구의 재앙은 유엔이 기반을 두고있는 모든 규칙을 위반하는 소수의 불량 정권들 입니다"라고 나중에 첨언했다. "그들은 자신의 시민들 혹은 자신의 나라의 주권도 존중하지 않습니다."

"만일 대다수의 옳은 사람들이 사악한 소수에 맞서지 않는다면, 악이 승리할 것입니다. 품위있는 사람과 국가가 역사앞에 구경꾼이 된다면, 파괴의 세력들만이 권력과 힘을 모을 것입니다."

North Korea's 'suicidal rocket man'

북한의 '자멸하는 로켓미사일 애호가'

The current crisis on the Korean peninsula received plenty of attention from the president. He started with a reference to US citizen Otto Warmbier and others who have died or been imprisoned at the hands of North Korea.

"If this is not twisted enough, now North Korea's reckless pursuit of nuclear weapons and ballistic missiles threatens the entire world with unthinkable loss of human life," Mr Trump said.

한반도의 현 위기상황에 대해 트럼프 대통령이 계속해서 주목해왔다. 그는 북한의 손에서 사망하거나 투옥되었던, 미국 시민인 오토 웜비어와 다른 사람들을 언급하며 발언을 시작했다.

"만일 이것으로도 충분하지 않다면, 이제 북한의 무모한 핵무기 및 탄도 미사일 추구로 인해, 전 세계가 상상도 할수 없는 인명을 손실할 위협에 처해있습니다"라고 트럼프는 말했다.

"It is an outrage that some nations would not only trade with such a regime, but would arm, supply, and financially support a country that imperils the world with nuclear conflict. No nation on earth has an interest in seeing this band of criminals arm itself with nuclear weapons and missiles.

"The United States has great strength and patience, but if it is forced to defend itself or its allies, we will have no choice but to totally destroy North Korea.

"Rocket Man is on a suicide mission for himself and for his regime," he said, mocking North Korean leader Kim Jong-un.

But he added that he hoped conflict wouldn't be necessary since "that's what the United Nations is for".

"일부 국가들이 세계를 핵충돌로 위험에 빠뜨릴 그러한 정권과 거래를 하고, 동시에 무기를 공급하고, 수출을 하고, 경제적으로 지원하는 것은 불법행위 입니다. 지구상 어떤 국가도 이 범죄자 무리가 핵무기와 미사일로 무장하는 것을 보게 되는 그런 상황에 관심이 없습니다."

"미국은 상당한 힘과 인내심을 보유하고 있지만, 만일 미국이나 동맹국을 방어해야할 수 밖에 없게되면, 북한을 완전히 파괴할 수 밖에 없습니다."

"로켓미사일 애호가는 자신과 자신의 정권을 위해 자살 임무에 돌입했습니다." 트럼프는 북한 지도자 김정은을 조롱하며 이렇게 말했다.

하지만 그는 "유엔이 있는 이유가 바로 그것"이기 때문에 충돌이 일어날 필요가 없기를 희망한다고 말했다.

'Murderous' Iran

'잔인한' 이란

Iran's ambassador lowered his spectacles as Mr Trump started talking about his country. "The Iranian government masks a corrupt dictatorship behind the false guise of a democracy," he began.

He continued: "It has turned a wealthy country with a rich history and culture into an economically depleted rogue state whose chief exports are violence, bloodshed, and chaos."

이란 대사는 트럼프가 이란에 대해 말하기 시작하자 안경을 아래로 내렸다. "이란 정부는 민주주의라는 가짜 미명 뒤 부패한 독재정권을 감추고 있습니다" 트럼프는 이 말로 시작했다.

그는 계속 발언을 이어갔다. "그런 상황으로 인해, 풍부한 역사 및 문화를 보유한 부유한 국가가 폭련, 유혈사태, 혼란을 주로 수출하는, 경제적으로 고갈된 불량 국가로 변했습니다."

The US president accused the country of funding terrorists who "attack their peaceful Arab and Israeli neighbours", and then returned to a favourite topic of scorn - the 2015 Iran nuclear deal.

"Frankly, that deal is an embarrassment to the United States, and I don't think you've heard the last of it - believe me," he warned.

미국 대통령은 이란이 "평화로운 아랍과 이스라엘 이웃국가들을 공격하는" 테러리스트들에게 자금을 제공한다고 비난하고 나서는, 자신이 제일 좋아하는 냉소적인 주제인 2015년 이란 핵 합의 문제로 되돌아 왔다.

"솔직히 말해, 당시 합의는 미국에게 부끄러운 것이었고, 나는 이란이 이 합의를 제대로 이해했다고 생각하지 않습니다. 절 믿어주세요." 그는 이렇게 경고했다.

Thoughts on war and conflict

전쟁과 분쟁에 대한 생각

Donald Trump declared that he had "made big gains toward lasting defeat of Isis", using another acronym for IS.

"We appreciate the efforts of United Nations agencies that are providing vital humanitarian assistance in areas liberated from Isis, and we especially thank Jordan, Turkey and Lebanon for their role in hosting refugees from the Syrian conflict," he said.

도널드 트럼프 대통령은 IS의 다른 머리글자를 사용하며 자신이 "ISIS를 지속적으로 격퇴하는데 큰 효과를 보았다"고 선언했다.

"우리는 유엔 각급 기관들이 ISIS로 부터 해방된 지역에서 필수적인 인도주의적 지원을 제공하고 있는데 대해 감사드리며, 특히 요르단, 터키, 레바논이 시리아 분쟁에서 탈출한 난민들을 받아들이는 역할을 해준데 대해 특히 감사드립니다" 라고 말했다.

On the Syrian war, he also said that the US was seeking "de-escalation... and a political solution that honours the will of the Syrian people".

"The actions of the criminal regime of Bashar al-Assad, including the use of chemical weapons against his own citizens - even innocent children - shock the conscience of every decent person."

시리아 전쟁에 대해서, 트럼프는 미국이 "단계적 축소와... 시리아 국민들의 의지를 존중하는 정치적 해법"을 찾고 있었다고 밝히기도 했다.

"자국 시민들에게, 심지어 무고한 어린이들에게도 화학무기를 쓴 것을 비롯한 바샤르 알 아사드 범죄 정권의 행동은 모든 품위있는 사람들의 양심에 충격을 가했습니다."

* 원문은 하기 링크를 참조하세요(please find original article here)

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-41327129

posted by Simmani
:

Myanmar denounces UN's 'ethnic cleansing' suggestion

미얀마, 유엔의 '인종청소' 주장을 비난하다

2017년 9월 12일 / 아시아 섹션

Myanmar has denounced the suggestion by the UN human rights chief that its treatment of Rohingya Muslims amounts to "ethnic cleansing".

미얀마는 로힝야족 이슬람교도들을 "인종 청소"에 이르는 수준으로 대하고 있다는 유엔 인권 고등판무관측 주장을 비난했다.

The country's envoy to the UN blamed Rohingya insurgents for the violence in Rakhine state, saying that Myanmar would never tolerate such atrocities.

Some 370,000 Rohingyas have crossed the border to Bangladesh since the situation escalated last month.

The UN Security Council is due to meet on Wednesday to discuss the crisis.

유엔에 파견된 미얀마 특사는, 미얀마는 절대로 잔혹행위를 용납하지 않을 것이라고 밝히며, 라카인주에서 벌어진 폭력사태에 대해 로힝야족 반군을 비난했다. 

상황은 지난달 더욱 악화되어, 약 370,000명의 로힝야족은 국경선을 넘어 방글라데시로 향했다.

이번 위기를 논의하기 위해 유엔 안전보장이사회가 수요일에 열릴 예정이다.

Myanmar's military says it is fighting Rohingya militants and denies it is targeting civilians.

But many of those who have fled say troops responded to attacks by Rohingya militants on 25 August with a brutal campaign of violence and village burnings aimed at driving them out.

The Rohingyas, a stateless mostly Muslim minority in Buddhist-majority Rakhine, have long experienced persecution in Myanmar, which says they are illegal immigrants.

미얀마 군부는 로힝야족 병사들과 싸우고 있다고 밝히며, 민간인을 목표로 하고 있다는 주장을 부인했다.

하지만 탈출한 사람 중 대다수는, 8월25일 로힝야족 병사들의 공격에 대해 잔혹하고 맹렬한 군사작전을 감행하고 그들을 쫒아낼 목적으로 마을에 방화를 하며 반격했다고 말했다.

불교도가 대다수인 라카인에서 대부분이 국적없는 이슬람교도인 소수민족 로힝야족은 오랫동안 미얀마에서 박해를 받아왔으며, 불법 이민자 취급을 받아왔다.

On Monday, the UN High Commissioner for Human Rights, Zeid Raad Al Hussein, urged Myanmar to end the "cruel military operation", saying that it seemed "a textbook example of ethnic cleansing".

The following day Myanmar ambassador's Htin Lynn said those allegations were unhelpful and wrong.

월요일, 유엔 인권 고등판무관 제이드 라 알 후세인은 미얀마에게 "잔인한 군사 작전"을 중단하라고 촉구하며, 이는 "교과서에 나오는 인종청소의 단적인 예"로 판단된다고 밝혔다.

다음날 흐틴 린 미얀마 대사는 이러한 주장은 도움이 안되며 잘못된 것이라고 말했다.

"The terms crimes against humanity and ethnic cleansing carry very serious connotations. They can only be used in the most responsible manner and they can only be founded on legal and judicial determinations," he told the UN Human Rights Council in Geneva.

"Democratic Myanmar shall never tolerate such atrocities. I would like to place on record Myanmar's strong objection to the use of such terms by the high commissioner."

"인류에 역행하는 범죄, 인종청소라는 용어들은 심각한 함축적 의미를 유발시킵니다. 이러한 용어는 가장 책임감 있는 방식으로만 사용할 수 있고 법적 결정과 판결에서만 그 근거를 둘 수 있습니다." 그는 제네바에 본부를 둔 유엔 인권 이사회 측에 이렇게 밝혔다.

"민주국가인 미얀마는 그러한 잔혹행위를 용납하지 않도록 할 것입니다. 저는 유엔 인권 고등판무관의 그러한 용어사용에 대한 미얀마의 강력한 반대를 기록으로 남기고자 합니다." 

Media captionAid agencies say Rohingya refugees from Myanmar are in desperate need of aid

The BBC has spoken to Rohingyas maimed by landmines as they fled Myanmar. Bangladeshi sources say Myanmar's army recently planted new mines, an allegation denied by Myanmar officials.

Meanwhile, Bangladesh has urged Myanmar to take back hundreds of thousands of Rohingyas who have fled the violence.

미얀마로 달아날 때 지뢰에 불구가된 로힝야족 사람들과 인터뷰를 했다.

방글라데시 제보자는 미얀마군이 최근 새로운 지뢰를 매설했다고 말했는데, 미얀마 당국자는 이를 부인했다.

한편, 방글라데시는 미얀마에게 폭력을 피해 피난온 로힝야족 수십만명을 데리고 가라고 촉구했다.

The country is already home to hundreds of thousands of Rohingyas who have fled previous outbreaks of violence in Myanmar.

Two official refugee camps are full and aid agencies say the new arrivals desperately need food, shelter and medical help.

"My personal message is very clear, that they [Myanmar] should consider this situation with the eyes of humanity," Bangladesh's Prime Minister Sheikh Hasina told the BBC after visiting the Kutupalong camp.

방글라데시는 미얀마에서 발생한 폭력을 피해 피난왔던 로힝야족 수십만명에게 이미 제2의 고향이다.

두 곳의 공식 난민 캠프는 가득찼고 원조단체는 새롭게 도착한 피난민들이 음식, 거주지, 의료서비스가 절실히 필요하다고 밝혔다.

"개인적 생각은 명쾌합니다. 미얀마는 이 상황을 인간애를 갖고 지켜봐야해요." 셰이크 하시나 방글라데시 수상은 쿠투파롱 캠프를 방문한 후 가진 비비씨와의 인터뷰에서 이렇게 말했다.

Media captionThe Bangladeshi Prime Minister spoke to the BBC on a visit to a Rohingya refugee camp

"Because these people, innocent people, the children, women, they are suffering. So these people, they belong to Myanmar. Hundreds of years they are staying there. How they can deny that they are not their citizens?"

She said her country would offer Rohingyas shelter until Myanmar took them back.

"왜냐하면 이 죄없는 사람들과 아이들, 여성들 모두가 고통받고 있으니까요. 자, 이 사람들은 미얀마 사람들이잖아요. 수백년동안 거기서 살았어요. 어떻게 이 사람들이 미얀마 시민이 아니라고 부인할 수 있을까요?"

그녀는 미얀마가 로힝야족을 다시 받아줄 때까지 방글라데시가 그들에게 거처를 제공할 것이라고 밝혔다.

She also condemned the militants for their role in the violence, but said Myanmar's government should have dealt with the situation more patiently.

Rohingya families have been arriving in Bangladesh from Myanmar in waves since the 1970s. About 32,000 registered refugees live in the two official camps, but more than 300,000 undocumented Rohingyas were also estimated to be in Bangladesh before this latest influx.

그녀는 이 폭력사태에서 로힝야족 병사들의 역할을 비난하기도 했지만, 미얀마 정부가 이번 사태를 더 인내심있게 다뤄야 했다고 밝혔다.

1970년대 이후, 로힝야족의 가족들은 계속해서 미얀마를 떠나 방글라데시에 도달하고 있다. 등록된 난민 약 32,000명이 두 곳의 공식 캠프에서 살고 있지만, 이번에 발생한 가장 최근의 유입사태 이전에도 300,000명 이상의 로힝야족이 미등록 상태로 방글라데시에서 살고 있다고 추산되고 있다.

Media captionAzizu Haque lost his legs in a blast, as Reeta Chakrabarti reports

Bangladesh says their presence strains local resources, increases crime and deters tourists in the Cox's Bazar area.

Earlier this year, it backed a plan to transfer them to an island in the Bay of Bengal, Thengar Char, but rights groups said the island was unfit for human habitation due to seasonal flooding.

Myanmar is facing mounting criticism over the Rohingya crisis and there have been protests in several Muslim-majority nations.

방글라데시는 로힝야족이 머무르게 되어, 현지의 자원이 한계에 이르게 되었고, 범죄가 증가했으며, 콕스 바자르지역에 관광객들을 감소시켰다고 말했다.

올해 초, 벵갈만에 있는 생가 차 섬으로 로힝야족을 옮기려는 계획을 후원했지만, 인권단체들은 이 섬이 계절성 범랑으로 인해 거주에 부적절하다고 밝혔다.

미얀마는 로힝야족 위기에 대해 급증하는 비판을 직면하고 있으며 여러 곳의 이슬람교도가 다수인 나라에서 시위가 있었다.

posted by Simmani
:

Is Germany's migrant crisis over? One city put to the test

독일의 이주민 위기는 끝났을까? 한 도시가 그 시험에 처해있다.

"Oberhausen is my home now," says Khaled Kohestani. "A lot of things have happened since I arrived here two years ago."

"오버하우젠은 이제 제 고향입니다." 칼레드  코헤스타니는 이렇게 말한다. "2년 전 제가 여기에 온 이후 많은 일이 일어났죠."

Khaled, 24, first spoke to the BBC 16 months ago. Everything in Germany was new to him. He was scared of getting on the bus. "Everybody is so quiet, no one speaks or say hello, I'm scared of doing something illegal, we don't know the rules and we can't speak to anyone."

24세인 칼레드는 16개월에 전에 최초로 BBC와 인터뷰했었다. 독일에서의 모든것이 그에겐 낯설었다. 그는 버스에 타는 것을 두려워했다. "모두 너무 조용했어요. 누구도 말하거나 인사하지 않았죠. 법에 어긋나는일을 할까봐 두려웠어요. 이곳의 규칙을 모르고 아무에게도 말을 걸 수 없었죠."

Picture showing Khaled Kohestani
Image captionKhaled lived in a refugee centre for three months but now has accommodation and a job

Khaled is not scared anymore. We meet him in a metal workshop, where he's grinding and polishing iron doors and garden tables, sending sparks flying. "Things are much easier today, mainly because I speak German now, nothing really is a problem because I understand what people say."

하지만 칼레드는 더 이상 두려워 하지 않는다. 그를 한 금속 작업장에서 만났는데, 거기에서 그는 불꽃을 날려보내며 철문과 정원에서 쓰는 탁자를 갈며 광을 내고 있었다. "이제 독일어를 할 수 있게 되었기 때문에 지금은 모든게 더 쉬워졌어요. 사람들이 뭐라고 하는지 이해하니까 어떤것도 큰 문제는 되지 않아요." 

Khaled is an exception. Out of the 1,902 asylum seekers living in Oberhausen, North Rhine-Westphalia, only 42 are, like him, employed or doing an apprenticeship.


But that is no guarantee that he'll be allowed to stay. In January this year, his asylum application was rejected by the German authorities. Khaled and his lawyer have appealed against the decision but Afghanistan is considered a safe country and Khaled and his family could be deported if the appeal is rejected.

칼레드는 예외적인 경우다. 노르드라인베스트팔렌주 지역 오버하우젠에 살고있는 1,902명의 망명 신청자 중에, 단 42명만이 칼레드처럼 취업하거나 훈련생 과정을 진행중이다.

하지만 그가 더 머물도록 허락받을 것이라는 보장은 없다. 올해 1월 그의 망명 신청서가 독일 정부당국에 의해 거절되었다. 칼레드와 그의 변호사는 그 결정에 항소했지만, 아프가니스탄은 안전한 나라로 간주되고 칼레드와 가족들은 항소가 기각되면 강제 추방될 수 있다.

No more fights

더 이상의 충돌은 없다

Two years on from the big influx of migrants and refugees into Germany, things have calmed down and reception centres are operating below their full capacity.

독일로 이주자와 난민이 대량으로 유입된지 2년이 지났고, 사정은 안정되어 수용소가 소화할 수 있는 능력에 못 미치게 운영되고 있다.

Chart showing refugee numbers in Oberhausen

A man in his forties selling curry-wurst for a couple of euros in a small food market on the edge of Oberhausen says when the migrants started coming to Germany there was a lot of noise about what might happen. But for him the city has not really changed in that time, and it does not feel as if there are more foreigners than before.

오버하우젠 외곽에 있는 한 작은 식품 시장에서 커리 부어스트를 몇 유로 가격에 팔고있는 40대의 한 남성은, 이민자들이 독일로 오기 시작했을때, 무슨 일이 벌어질 수 있을지에 대해 많은 잡음이 있었다고 말했다. 하지만 그에게 이 도시가 당시에 실제로 변한게 없었으며 그 전에 비해 더 많은 외국인들이 있는 것 처럼 느껴지지 않았다.


Oberhausen and the migrant crisis


Chief police inspector Tom Litges says initially the city's reception centres were overcrowded and it was not unusual to be called out to break up fights among the migrants. But things are calmer these days.

"The small protests against migrants and refugees have also have stopped. They used to be massively outnumbered by pro-migrant demonstrators anyway," he points out.

선임 경찰 수사관인 톰 리트게스는 처음에는 수용소가 넘쳐나고 이민자들 사이의 싸움을 말리기 위해 불려나가는 게 흔한 일이었다고 했다.

"이주자 및 난민들에 대한 소규모의 시위도 이제는 멈췄습니다. 게다가 이주민에 찬성하는 시위참가자들의 규모에 압도되곤 했었죠." 그는 이점을 지적했다.

Picture showing painting project in Oberhausen
Image captionThe German Red Cross organises activities for children living in Oberhausen's refugee centre

On Duisburg street, a Turkish artist paints a wall with a dozen children living at a refugee centre. They are colouring jolly characters that seem to come out of a comic book.

두이스부르그 거리에서, 한 터키 예술가는 수용소에서 살고 있는 수십명의 아이들과 함께 벽에 그림을 그렸다. 만화책에서 튀어나온것 같아 보이는 즐거운 등장인물들을 색칠하고 있었다.

Election posters everywhere

거리를 점령한 선거 벽보

Germany is nearing the climax of its general election campaign, but immigration is no longer the hot national issue it once was.

"The situation is now much calmer for everybody and I don't think that the refugee crisis of 2015 will have an impact," says Joerg Fischer from the German Red Cross, who was on the front line in 2015 when emergency camps had to be opened to accommodate everybody.

독일은 보통 선거 캠페인의 최고조에 다다르고 있지만, 더이상 이민은 예전에 그랬던 것처럼 전국적인 논쟁거리가 아니다.

"상황은 이제 훨씬 잠잠해졌고, 저는 2015년의 난민 위기가 영향을 끼치리라고 생각하지 않습니다." 모두를 수용하기위해 위해 비상 야영지를 개방해야 했을때, 그 최전선에 있었던 독일 적십자의 요그 피셔는 이렇게 언급했다.

Picture showing election poster in Oberhausen
Image captionVoters go to the polls on 24 September and Martin Schulz is challenging Angela Merkel for the job of chancellor

"If the elections had taken place 18 months ago it would clearly have benefited the far right but two years ago Angela Merkel said 'Wir schaffen das' - we will do this - and indeed we did it."

"Oberhausen has received more migrants and refugees than any other region. We'll probably start receiving more people in the autumn again so we are using this time to start integration programmes, we now have a football team, cooking classes for men and empowerment classes for women as well as art workshop for the kids."

"만일 선거가 18개월 전에 열렸다면, 극우파에게 확실히 도움을 줬겠지만, 2년 전에 앙겔라 메르켈 총리가 '우리는 이것을 할 것입니다'라고 말했고, 정말로 우리는 그걸 했죠."

"오버하우젠은 다른 어느 지역보다도 더 많은 이주자와 난민들을 받아들였습니다. 저희가 아마도 가을에 더 많은 인원을 받기 시작할 예정이어서, 이번 기회를 통합 프로그램을 시작하는데 사용할 것입니다. 이제는 아이들을 위한 예술 수업 뿐만 아니라, 축구팀, 남성을 위한 요리교실 및 여성을 위한 역량증진 교실을 운영하고 있습니다." 

Map showing asylum applications by state

On the high street in central Oberhausen elections posters are everywhere, but to the newcomers the election campaign is barely noticeable.

"It's so quiet," says Osmane, a 20-year-old from Guinea. "It doesn't look like its elections time here. In Africa it's chaos during electoral campaigns, you can get mugged for no reason. It is peaceful here, I like it."

With just over two weeks to go before the vote, the anti-immigrant party Alternative for Germany (AfD) is expected to enter the federal parliament for the first time.

오버하우젠 중심가에 있는 시내에 선거 벽보가 곳곳에 널려있었지만, 독일에 처음 온 사람들은 선거 캠페인에 대해 거의 알지 못했다.

"너무 조용해요." 기니아에서 온 20세 오스만은 이렇게 말했습니다. "이곳은 마치 선거기간이 아닌 것 같아요. 아프리카에서는 선거 캠페인 기간동안 엄청나게 혼란스럽죠. 아무 이유없이 노상강도를 당할 수 있어요. 여긴 평화로와서 좋아요."

선거 까지 2주가 약간 넘게 남아있는 상태에서, 반 이민 정당인 독일을 위한 대안(AfD)은 처음으로 연방의회에 진입할 것으로 예상된다.

Threat of deportation

국외 추방 협박

Whoever wins the federal election will make little difference to Khaled's future in Oberhausen. He says his life is in Germany now rather than Afghanistan and vows to do everything he can to stay. "My son goes to the kindergarten, my wife is learning German and I've got a job."

누가 연방 선거에서 승리하던지 오버하우젠에서 살고있는 칼레드의 미래에는 영향을 거의 못미칠 것이다. 그는 자신의 삶은 아프가니스탄보다는 이제 독일에 있다며, 이곳에 남기 위해 할 수 있는 모든 것을 하겠다고 맹세했다. "제 아들은 유치원에 다니고 아내는 독일어를 배우고 있고, 저는 직장을 잡았습니다."

Migrant deportations

January-June 2017

81

deported from Oberhausen

93

left voluntarily from Oberhausen

  • 12,500 deported from Germany nation-wide

  • 9% down compared to 2016

  • 4.4% of asylum applicants in North Rhine-Westphalia were deported

Reuters

"German people are always on time everywhere so I try to be punctual, I want my boss to be satisfied with me." And for now that seems to work.

"His German still needs to improve but he's doing well and he is a reliable worker," says Frank Kalutza, who gave him his first job.

The decision for now is out of Khaled's hands and could take several more months. "I don't want to leave, there is nothing in Afghanistan for me."

"독일인들은 항상 어디에서나 시간을 지키기 때문에 저도 시간을 정확히 지키려고 합니다. 제 상사가 저에 대해 만족했으면 합니다." 그리고 당분간은 이게 효과가 있는 것 같다.

"그의 독일어는 여전히 부족하지만, 잘 하고 있으며 믿을만한 일꾼입니다." 그에게 첫 일감을 줬던 프랑크 칼룻차는 말했다.

당분간 이 결정은 칼레드의 손을 떠나 있을 것이고 수개월이 걸릴 수도 있다. "저는 떠나고 싶지 않아요. 아프가니스탄에는 아무것도 안 남아있죠."

Picture showing Khaled and his boss Frank
Image captionKhaled is one of only 42 refugees who are in employment in Oberhausen


posted by Simmani
:

Bitcoin peaks above $5,000 for first time

비트코인, 처음으로 5천달러 위에서 최고가 기록
2017년 9월 4일 / 기술
Bitcoin price graphImage copyrightEPA
Image captionBitcoin was able to stay above $5,000 for only a brief amount of time

Bitcoin has crossed the $5,000 (£3,862) threshold for the first time.

비트코인이 5천달러(약3천862파운드) 문턱을 넘었다.

The virtual currency peaked at $5,103.91 in the early hours of Saturday, according to CoinDesk's price index.

The record high helped push the total value of publicly traded crypto-currencies- including Ethereum and the Bitcoin-offshoot Bitcoin Cash - to more than $176bn.

However, there has since been a sell-off.

At time of writing, Bitcoin was 12% off its peak, at $4,485.

CoinDesk 가격 지수에 의하면, 가상 화폐인 비트코인은 토요일 새벽 5,103.91달러에서 최고가를 기록했다.

이번 최고 기록은 이더리움과 비트코인에서 파생된 비트코인 캐쉬를 포함하여 공개적으로 거래되는 암호화된 화폐의 총 가치를 1천7백6십억달러 이상으로 끌어올렸다.

하지만, 비트코인은 그 이후로 급락했다.

이글을 쓰는 시점에, 비트코인은 최고가에서 12% 떨어진 $4,485를 기록하고 있다.

Sell orders

매도 주문

At the start of the year, one bitcoin traded for less than $1,000, and as recently as July some market watchers feared that the currency could crash lower as a result of a mooted "civil war" over its future.

However, since then, its value has been boosted, after most of its developers and miners - those who authorise transactions by contributing computing power - began implementing a compromise plan to let the technology handle more transactions per minute.

In addition, August's "fork" of the underlying blockchain - the ledger of past Bitcoin transfers - created the new virtual currency Bitcoin Cash without causing major disruption to the original asset.

올해 초, 1 비트코인은 $1,000 이하로 거래되었고, 최근인 7월에도 일부 시장 분석가들은 이 화폐의 미래에 대해 제기된 "내전"의 결과로 더 가치가 낮아 질 수도 있다고 우려했다.

하지만 그 이후로, 연산능력을 제공하며 거래를 허가하는 사람들인 개발자와 채굴자들 중 대다수가 1분당 더 많은 거래를 진행하게 하는 절충안을 시행하기 시작한 이후 가치는 상승했다.

여기에다, 기초가 되는 블록체인(과거 비트코인 거래 내역이 기록된 장부)이 8월의 "기로"에 서게 되어, 원래 자산에 대한 큰 혼란 없이 새로운 가장 화폐인 비트코인 캐쉬가 등장했다.

Both events attracted media attention, which has been linked to Bitcoin's subsequent climb.

Despite the current fallback, one expert said he expected Bitcoin to continue to rise over the medium term.

"We've seen drops like this happen before when a particular number is hit - often because people have placed orders with exchanges to exit a currency when it reaches a certain value," said Eitan Jankelewitz, a specialist in crypto-currencies at the London-based law firm Sheridans.

두 이벤트 모두 미디어의 관심을 끌었으며, 이는 비트코인의 다음 상승으로 연결되었다.

현재의 하락에도 불구하고, 한 전문가는 비트코인이 중기적으로 계속해서 상승할 것이라고 예상한다고 밝혔다.

"특정 수치에 이르렀을때, 이와 같은 하락을 경험하곤 했습니다. 어떤 특정 값에 도달하면, 사람들이 환전을 하기 위해 교환한 화폐로 주문을 내기 때문이죠." 런던에 본사가 있는 로펌인 Sheridans에서 암호화화폐 전문가로 근무하는 Eitan Jankelewitz는 이렇게 밝혔다.

"And it's human nature to pick a round number [like $5,000].

"But traditional investors are starting to view having crypto-currency as a small part of their diversified portfolios as an acceptable way to add risk.

"Plus, there are more companies that are making it easy to buy Bitcoin at scale without having to understand how the technology works or how to keep it safe."

"그리고 뒷자리가 딱 떨어지는 5,000달러 같은 숫자를 선택하는 것은 인간의 본성이죠."

"하지만 전통적 투자자들은 위험을 계산에 넣는 데 수용할 만한 방식으로 암호화된 화폐를 자신들이 다양화한 포트폴리오의 일부분으로 보기 시작했습니다.

"여기에 더해서, 이 기술이 어떻게 작동하는지 이해하거나 어떻게 안전하게 지킬지에 대해 이해할 필요없이 비트코인을 원하는 규모로 쉽게 살수 있도록 만들어주는 회사가 많이 있습니다."


* 원문은 하기 링크를 참조하세요(please see following link for the original article)

http://www.bbc.com/news/technology-41147007

posted by Simmani
:

North Korea crisis: US seeks Kim Jong-un asset freeze

북한 위기: 미국, 김정은 자산 동결 모색
2017년 9월 7일 / 아시아
Kim Jong-un seen seated, wearing brown tortoiseshell glasses and a pinstripe dark grey suitImage copyrightKCNA
Image captionKim Jong-un's personal assets are being targeted by the US draft resolution

The US has proposed a range of new United Nations sanctions against North Korea, including an oil ban and a freeze on leader Kim Jong-un's assets.

미국은 석유 거래금지 및 김정은 위원장의 자산에 대한 동결을 포함하는 새로운 북한에 대한 유엔의 제재 범위를 제안했다.

The draft resolution circulated to the Security Council members comes after North Korea's sixth nuclear test and repeated missile launches.

Pyongyang also claims to have developed a hydrogen bomb and continues to threaten to strike the US.

China and Russia are both expected to oppose further sanctions.

안전보장이사회 회원국들에게 회람된 이 초안은 북한의 제6차 핵실험과 반복되는 미사일 발사 이후에 준비되었다.

북한도 수소폭탄을 개발했다고 주장하며 미국을 타격하겠다는 위협을 계속하고 있다.

중국과 러시아 양국은 더 이상의 제재에는 반대할 것으로 예상된다.

North Korea is already under highly restrictive sanctions imposed by the UN that are intended to force the leadership to curtail its weapons programmes.

북한은 이미 유엔이 부과한 고도의 구속성을 지닌 제재를 받고있으며, 이는 김정은이 무기관련 프로그램을 축소하도록 의도한 것이다.

Media captionSouth Koreans staged protests as US missile defences were installed

In August, a new round of sanctions banned exports including coal, costing North Korea an estimated $1bn (£767m) - about a third of its entire export economy.

But some trade avenues remain open to it.

The draft US proposal calls for a total ban on supplying a range of oil products to North Korea and a ban on its textile export industry.

It also suggests freezing the assets of Mr Kim and the North Korean government, as well as banning him and other senior officials from travelling.

8월에는 새로운 제재를 통해 석탄을 포함하여 수출을 금지했으며, 이는 북한에게 10억달러(7억6천7백만 파운드)로 추산되는 금액만큼의 타격을 입혔다. 이는 북한의 전체수출규모의 약 3분의 1에 해당한다.

하지만 일부 교역 방안이 북한에 남아있다.

초안에 있는 미국의 제안은 북한에 다양한 석유제품 공급을 전면금지하며, 섬유수출산업을 금지할 것을 요구하고 있다.

이 초안은 또한 김정은과 고위 정부관료의 여행을 금지하고, 김정은과 북한 정부의 자산을 동결할 것을 제안하고 있다.

Media captionUS ambassador Nikki Haley: "Kim Jong-un is begging for war"

North Korean labourers would also be banned from working abroad, principally in Russia's Far East and China.

Remittances from foreign earnings and textile exports are two of the most important remaining sources of income for North Korea.

But it is not clear how China and Russia, which both supply oil to North Korea and wield vetoes at the Security Council, will respond to the US move.

주로 극동 러시아와 중국에 있는 북한 노동자들 또한 해외 노동이 금지될 것이다.

해외 근로소득과 섬유산업 수출을 통한 송금은 북한에게 남아있는 가장 중요한 수입처 가운데 두가지 경우에 해당된다.

하지만, 석유를 북한에 공급하고 안전보장이사회에서 거부권을 행사하고 있는 중국과 러시아가 미국의 움직임에 어떻게 반응할 것인지는 확실치 않다.

On Thursday, China's foreign minister Wang Yi told reporters that the council should respond further "by taking necessary measures", but did not elaborate.

He added that "sanctions and pressure are only half of the key to resolving the issue. The other half is dialogue and negotiation."

China is both North Korea's and the US's biggest trade partner, and has supported recent sanctions against it.

목요일, 왕이 중국 외교부장은 기자에게, 이사회가 "필요한 조치를 취함으로써" 그 이상으로 반응해야 한다고 했지만, 더이상의 말은 아꼈다.

그는 "지금의 문제를 해결하는데 제재와 압력은 반쪽짜리 해결책이다. 다른 반쪽이 대화와 협상이다"라고 첨언했다.

중국은 북한과 미국의 가장 큰 교역 상대국이며, 북한에 대한 최근의 제재를 지지해왔다.

Russian President Vladimir Putin has argued that the amount of oil his country exports to North Korea - some 40,000 tonnes - is negligible.

"It is not worth giving in to emotions and driving North Korea into a corner," he said.

Both China and Russia have been pushing for an alternative solution.

블라디미르 푸틴 러시아 대통령은 자국의 석유 수출물량은 약 4만톤정도라서 무시할 만하다고 주장했다.

그는 "감정에 굴복해서 북한을 구석으로 몰아갈 만한 가치가 있지는 않다"고 밝혔다.

중국과 러시아 양국은 계속해서 대안을 요구하고 있다.

In Pyongyang, a packed square shows people wearing matching colours in neat rectangular units by the thousand, gathered in front of buildings bedecked in political bannersImage copyrightKCNA
Image captionNorth Korea's news agency said this photo showed citizens celebrating the latest nuclear test

They are proposing that the US and ally South Korea stop their military drills - which anger the North - and end the deployment of the controversial anti-missile Thaad system in South Korea, in return for Pyongyang ceasing its nuclear and missile programme.

The proposal has been rejected by the US and South Korea.

중,러 양국은 미국과 동맹국인 한국이 북한을 분노하게 하고있는 군사훈련과 논란이 많은 미사일 방어용 사드 시스템의 한국 배치를 멈출것을 주장하고 있으며, 대신 북한에게는 핵과 미사일 프로그램을 중단하라고 하고 있다.

이러한 제안에 대해, 미국과 한국은 이를 거절했다.

On Thursday, the South's military announced it had completed the deployment of Thaad, reported Yonhap news agency.

President Moon Jae-in also met with Japan's Prime Minister Shinzo Abe, where both agreed to push for greater sanctions. Mr Abe called for "the greatest possible pressure" to be put on North Korea.

목요일, 한국 국방부는 사드 배치를 완료했다고 밝혔다고 연합뉴스 통신사가 보도했다.

문재인 대통령은 아베 신조 일본 총리와도 만나, 더 강력한 제재를 요구하기로 합의했다. 아베총리는 "가능한 가장 강력한 압력"이 북한에 가해져야 한다고 요구했다.

Residents and members of civic and religious groups battle riot police who try to break up their protest against the further deployment of a US missile defence system in Seongju, some 300 kilometers south of Seoul, South Korea, 7 September 2017.Image copyrightEPA
Image captionSouth Koreans protesting the Thaad deployment have clashed with police

US President Donald Trump had previously warned the US could cut off trade with countries that do business with North Korea.

The US has indicated that if the resolution is not passed when the Security Council meets next Monday it may impose its own sanctions unilaterally.

Treasury Secretary Steve Mnuchin told reporters on Wednesday night: "We believe that we need to economically cut off North Korea.

"I have an executive order prepared. It's ready to go to the president. It will authorise me to... put sanctions on anybody that does trade with North Korea."

도날드 트럼프 미국 대통령은 미국이 북한과 거래하고 있는 나라들과 교역을 중단할 수 있다고 경고했다.

다음주 화요일 안전보장이사회 모임에서 해결책이 통과되지 않는다면, 미국은 자체적인 제재를 일방적으로 부과할 수 있다고 암시했다.

스티브 므누신 미 재무부 장관은 수요일 저녁 기자와의 인터뷰에서, "우리는 경제적으로 북한을 단절시킬 필요가 있다고 생각합니다."

"저는 행정명령을 준비해 두었으며, 대통령에게 보낼 준비가 되어있습니다. 이 행정명령은 저에게... 북한과 거래하는 누구에게라도 제재를 부과할 수 있도록 할 권한을 줄것입니다."

Terminal High Altitude Area Defence (THAAD) interceptors are seen as they arrive at Seongju, South Korea, 7 September 2017.Image copyrightREUTERS
Image captionSouth Korea's military announced it had deployed the controversial anti-missile Thaad system on Thursday

Mr Trump and Chinese President Xi Jinping also discussed North Korea over the phone on Wednesday, where they agreed to "take further action", said a White House statement.

The US president, who has previously threatened a military response to North Korea, told reporters this was was "not our first choice", but did not rule it out.

Mr Trump added: "President Xi would like to do something. We'll see whether or not he can do it. But we will not be putting up with what's happening in North Korea."

Chinese state news agency Xinhua reported that Mr Xi called for a "peaceful settlement of the issue" involving "dialogue combined with a set of comprehensive measures".

수요일 트럼프와 시진핑도 북한에 대해 전화상으로 논의했으며, "그 이상의 제재를 가하는데" 합의했다고 백악관은 성명을 통해 밝혔다.

이전에 북한에 대한 군사적 대응을 위협했던 트럼프 미국 대통령은 기자에게 그것이 "첫번째 선택은 아니었다"고 말했지만, 이를 배제하지 않았다.

트럼프 대통령은, "시진핑 주석이 뭔가를 하려고 한다. 그걸 할 수 있을지 없을지 지켜볼 것이다. 하지만 북한에서 벌어지고 있는 것들을 참고 견디고 있지는 않을 것이다."

중국 관영 신화통신은 시진핑이 "포괄적인 여러 조치와 결합된 대화"에 참여 시키면서 "이번 사안의 평화적 해결"을 요구했다고 보도했다.

*원문은 하기 링크를 참조하세요(please find original article in the following)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41182541

posted by Simmani
:

Kim inspects 'nuclear warhead': A picture decoded

김정은 위원장, '핵탄두' 시찰: 사진 해석
2017년 9월 3일 / 아시아
This undated picture released by North Korea"s official Korean Central News Agency (KCNA) on September 3, 2017Image copyrightAFP

Just hours before the sixth nuclear test North Korea is suspected to have conducted, the state news agency released photographs of Kim Jong-un inspecting a nuclear warhead. Defence expert Melissa Hanham decodes what information the picture could yield.

북한이 단행한 것으로 보이는 제6차 핵실험 수시간 전, 북한 국영 통신사는 김정은이 핵탄두를 시찰하는 사진을 배포했다. 방위 전문가인 멜리사 핸험이 이 사진이 보여주는 정보는 무엇인지 해독했다. 

This appears to be the biggest and most successful nuclear test by North Korea to date. Initial estimates by the USGS that it reached magnitude 6.3, which would make it an order of magnitude greater than we have ever seen before.

It is probably no coincidence that on the same day KCNA released photographs of Kim Jong-un inspecting a so-called H-bomb, or a thermonuclear warhead, just hours before.

이번 실험은 지금까지 북한이 해온 핵실험 가운데 가장 규모가 크고 성공적인 것으로 보인다. 미국 지질조사연구소(USGS)의 최초 추산에 의하면, 규모 6.3에 달하는 것이었으며, 규모 면에서 지금까지 우리가 봤던것 보다 더 높은 순위에 오르게 할 만한 것이다.

같은날 단 몇 시간 전에 조선중앙통신(KCNA)이 소위 수소폭탄 혹은 원자핵융합반응 탄두를 시찰하는 김정은의 사진을 배포했다는 것은 아마도 우연의 일치는 아닐 것이다.

There is no way of telling if this is the actual device that was exploded in the tunnel - it could even be a model - but the messaging is clear. They want to demonstrate that they know what makes a credible nuclear warhead.

Kim Jong-un is standing very close to the apparent warhead, dangerously close many might reasonably posit. However, it could very well be that this is simply a model of the nuclear warhead. Nevertheless it is an extraordinary bit of messaging. In March 2016 he stood very close to a missile set to be launched. He has even been photographed smoking cigarettes next to the solid fuel motors of missiles, so he is not averse to showing extraordinary risk.

터널에서 폭발한 것이 실제로 사진과 같은 것인지 설명할 방법은 없다. 사진에 나온것은 심지어 모형일 수도 있지만, 전하고자하는 메세지는 분명하다. 그들은 신뢰할 만한 핵탄두를 만드는 것이 무엇인지 알고 있다는 걸 입증하길 바랬다.

김정은이 누가봐도 알수 있는 탄두에 매우 가깝게 서있는데, 많은이들이 합리적으로 받아들일 수 있을 정도로 위태로울만큼 가깝다. 하지만, 이는 당연하게도 단순히 탄두의 모형일 수도 있다. 그럼에도, 이것은 예사롭지 않은 장면을 보내고 있는것이다. 2016년 3월, 그는 발사예정인 미사일 장비에 아주 가깝게 서 있었다. 그가 미사일의 고체연료모터 옆에서 담배를 피우는 장면이 사진으로 찍혔기 때문에, 예사롭지 않은 위험을 보여주는걸 반대하지 않는다는 걸 의미한다.

Kim and deviceImage copyrightAFP

Even if it is a model, there are enough signals in this model to make it look very credible and that is to do with its shape, size and how much detail they have showed.

심지어 그것이 모형이라고 해도, 이 모형을 믿을만 하게 만드는 징후는 충분히 많으며, 그것은 이 모형의 모양, 크기 그리고 얼마나 세부적으로 보여주었느냐와 관련이 있다.

Typically when we've seen pictures of warheads from the US and Russia in the past they've just been cones. Here the North Koreans have shown us quite significant detail.

The bulbous peanut shaped object is an order of detail that we haven't seen before. This is the warhead itself.

대게 우리가 과거에 미국과 러시아의 탄두 사진을 봤을때는, 그것은 단지 원뿔 모양이었다. 여기에서 북한은 우리에게 아주 중요한 세부사항을 보여줬다.

둥글납작한 땅콩모양의 물체는 예전에 우리가 보지 못했던 세부사항이 배열되어 있다. 이것이 바로 탄두 그 자체이다.

North Korean leader Kim Jong-Un (C) looking at a metal casing with two bulges at an undisclosed locationImage copyrightAFP

The larger side, closer to the silver cylinder with the wires protruding is probably the fission device. When that explodes it will then detonate the smaller end of the object - which is the fusion part of the explosion.

The cylinder at the back is the firing set: this is the power, the electronics that will start off the explosion.

돌출한 선이 있는 은색 원통에 더 가까운 큰쪽 부분은, 핵분열 장치일 것이다. 이것이 폭발할때, 이것은 더 작은 맨 끝부분을 폭발시키는데, 이것이 폭발의 핵융합 부분이다.

뒤쪽의 은색 원통은 발사 기기로서, 전원을 담당하며, 이 전자장치에 의해 폭발이 시작된다.

They are showing off the nuclear warhead alongside a missile. In some of the photographs we see a tall tan-coloured cone with a yellow and black painted tip. That is the Hwasong-14 ICBM nose cone. This nose cone would be what is appended to the Hwasong-14 intercontinental ballistic missile, that was tested in July, and signalled that North Korea may just have made a significant leap in weapons development.

There is even a chart in the background detailing how it will work. In Korean, the chart seems to detail that this device is intended to fit into the cone.

The North Koreans are also showing us more detail than is required because this is a propaganda piece for outside consumption.

북한은 미사일에 탑재된 핵탄두를 자랑하고 있다. 사진 중 일부에서 노랑과 검정색이 칠해진 끝부분이 있는 황갈색 원뿔을 볼 수 있다. 이것이 화성 14호 대륙간탄도미사일의 앞부분이다. 이 앞부분이 화성 14호 대륙간 탄도 미사일에 추가되는 것이고, 7월에 실험이 완료되었으며, 북한이 무기 개발에 있어 이제 막 중요한 도약을 이뤄냈을 수도 있다고 암시했다.

뒤쪽에는 어떻게 작동하는지에 대해 설명하는 차트도 있다. 이 차트는 한글로 이 기기가 원뿔에 들어가게 되어있다는 것을 세부적으로 설명하는 것 같다.

이것은 외부에서 사용하는 선전기사이기 때문에, 북한은 필요 이상으로 세부사항을 보여주고 있기도 하다.

* 원문은 하기 링크를 참조하세요(Please find original article in the following link)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41139741

posted by Simmani
:

North Korea nuclear test: Hydrogen bomb 'missile-ready'

북한 핵실험: 수소폭탄 '미사일-준비완료'

2017년 9월 3일 / 아시아
North Korean leader Kim Jong-un in this undated photo released by North Korea's Korean Central News Agency (KCNA) in Pyongyang September 3, 2017.Image copyrightREUTERS/KCNA
Image captionThe news came hours after state media showed North Korean leader Kim Jong-un inspecting what it said was a hydrogen bomb

North Korea says it has successfully tested a nuclear weapon that could be loaded onto a long-range missile.

북한은 장거리 미사일에 탑재될 수 있는 핵무기 시험을 성공적으로 마쳤다고 밝혔다.

The secretive communist state said its sixth nuclear test was a "perfect success", hours after seismologists had detected an earth tremor.

Pyongyang said it had tested a hydrogen bomb - a device many times more powerful than an atomic bomb.

Analysts say the claims should be treated with caution, but its nuclear capability is clearly advancing.

지진학자들이 미진을 감지해낸 몇시간 후에, 이 비밀스러운 공산주의 국가는 여섯번째 핵실험이 "완벽한 성공"을 거두었다고 밝혔다.

북한은 원자폭탄보다 수배 더 강력한 무기인 수소 폭탄을 시험했다고 밝혔다.

분석가들은 이 주장이 주의깊게 다루어져야 한다고 말하지만, 북한의 핵 능력은 확실하게 진전하고 있다.

North Korea last carried out a nuclear test in September 2016. It has defied UN sanctions and international pressure to develop nuclear weapons and to test missiles which could potentially reach the mainland US.

South Korean officials said the latest test took place in Kilju County, where the North's Punggye-ri nuclear test site is situated.

The "artificial quake" was 9.8 times more powerful than the tremor from the North's fifth test, the state weather agency said.

북한은 2016년 9월, 마지막으로 핵실험을 시행했다. 유엔 제재와 국제적 압력을 거부하고 핵무기를 개발하고 어쩌면 미국 본토에 도달할수 있었던 미사일 테스트를 진행했다.

한국 고위 당국자는 가장 최근 시험은 북한의 풍계리 핵실험장이 위치한 길주군에서 진행됐다고 말했다.

이번 "인공 지진"은 북한의 다섯번째 시험의 진동보다 9.8배 더 강력했다고 기상청은 밝혔다.

It came hours after Pyongyang said it had miniaturised a hydrogen bomb for use on a long-range missile, and North Korean leader Kim Jong-un was pictured with what state media said was a new type of hydrogen bomb. State media said the device could be loaded on to a ballistic missile.

Japan condemned the test and South Korean President Moon Jae-in convened emergency security council talks.

이번 실험은 북한이 장거리 미사일에 사용할 수소폭탄을 소형화 했다고 발표한 직후 진행되었으며, 북한의 김정은은 국영 대중매체가 말했던 새로운 형태의 수소폭탄과 함께 화면에 잡혔다. 국영 대중매체는 이 수소폭탄이 탄도 미사일에 실릴 수 있다고 밝혔다.

일본은 이번 실험을 비난했고 한국의 문재인 대통령은 국가안전보장회의를 비상소집했다.


How can the world respond?

Jonathan Marcus, BBC defence and diplomatic correspondent

세계는 이에 어떻게 반응할까?

비비씨 방위 및 외교 특파원, 조나단 마커스

North Korea's sixth nuclear test - probably its largest so far - sends out one clear political signal.

Despite the bluster and threats from the Trump administration in Washington and near-universal condemnation from around the world, Pyongyang is not going to halt or constrain its nuclear activities.

Worryingly, it also suggests that this is a programme that is progressing on all fronts at a faster rate than many had expected. So far all efforts to pressure North Korea - sanctions, isolation, and military threats - have all failed to move Pyongyang.

북한의 6차 핵실험(아마도 지금까지 한 것중 가장 컸던)은 한가지 확실한 정치적 신호를 보내고 있다.

미국 트럼프 행정부의 엄포와 위협 및 와 전세계 공통의 비난에도 불구하고, 북한은 핵과 관련된 행동을 멈추거나 제한하지 않을 것이라는 것이다.

우려스럽게도, 이것은 많은 이들이 예상했던 것보다 더 빠른 속도로 모든 영역에서 진행되고 있는 프로그램임을 시사한다. 지금까지 북한의 마음을 바꾸기위해 북한을 압박하기 위한 모든 노력들(제재, 고립화, 군사적 위협)은 전부 실패했다.

Could more be done? Certainly, but the harshest economic pressure would potentially cripple the regime and push it towards catastrophe - something China is unwilling to countenance.

Containment and deterrence will now come to the fore as the world adjusts its policy from seeking to roll-back Pyongyang's weapons programme to living with a nuclear-armed North Korea.

더 할게 아직 남아있을까? 물론 그렇지만, 가장 가혹한 경제적 압박은 잠재적으로 김정은 정권에게 심각한 손상을 주고 북한을 재난상황으로 끌고갈 것이며, 이는 중국이 동의하려 하지 않을 것이다.

전세계가 북한의 무기 프로그램을 되돌리려했던 것에서 벗어나 핵무장을 한 북한과 살아나가는 방향으로 정책을 수정하고 있기 때문에, 견제 및 제지가 이제 표면화하게 될 것이다.

Can the world live with a nuclear North Korea?


How big was the blast?

폭발이 어느정도 규모 였을까?

Initial reports from the US Geological Survey put the tremor at 5.6 magnitude with a depth of 10km (six miles) but this was later upgraded to 6.3 magnitude at 0km. This would make it the North's most powerful nuclear test to date.

미국 지질 측량국에서 나온 최초의 보고는 10킬로미터(6마일)의 깊이에서 발생한 규모 5.6의 미진이라고 진단했지만, 이 수치는 나중에 표면에서 규모 6.3의 지진으로 승급되었다. 이번 핵실험은 지금까지 해온 북한의 핵실험중 가장 강력하다.

USGS map showing site of tremor in North KoreaImage copyrightEPA/USGS
Image captionThe USGS put the site of the quake near the Punggye-ri test site

Bruce Bennett, a defence analyst at public policy group the Rand Corporation, told the BBC that the size of the tremor was significant.

"If it really does prove out to be 6.3, that's a very big weapon, much bigger," he said.

"It's still not a true hydrogen bomb but it's certainly much closer to that than anything they have ever done before."

He said China would also be concerned about the size of the suspected blast.

"Those Chinese people across the border from that area, they were undoubtedly shaken terribly," he said.

공공 정책 그룹 the Rand Corporation에서 방위 분석가로 일하고 있는 브루스 베넷은 BBC에게 이번 미진의 크기는 중요하다고 말했다.

"만일 이 지진이 6.3 규모인게 확인된다면, 그건 매우 거대한 무기인겁니다. 훨씬 큰 무기이죠." 그는 이렇게 밝혔다.

"아직 진짜 수소 폭탄이 아니지만, 확실히 북한이 예전에 했던 것보다 수소폭탄에 훨씬 더 가까워 졌어요."

그는 중국도 미심쩍은 폭발의 크기에 대해 우려할 것이라고 말했다.

"그 위치에서 국경 너머에 있는중국인들은, 의심할 여지없이 매우 동요하고 있습니다." 그는 첨언했다.

Can we believe the North?

북한을 믿을 수 있을까?

A series of recent missile tests has caused growing international unease.

In a report on Sunday, the North's state news agency KCNA said Kim Jong-un had visited scientists at the nuclear weapons institute and "guided the work for nuclear weaponisation".

"The institute recently succeeded in making a more developed nuke," the report said, adding: "He (Kim Jong-un) watched an H-bomb to be loaded into a new ICBM (intercontinental ballistic missile)."

일련의 최근 미사일 발사 시험 때문에 국제적인 우려가 증가하고 있다.

일요일 보도에서, 북한의 국영 통신사인 조선중앙통신은 김정은이 핵무기 연구소에 있는 과학자들을 만나 "핵 무기화를 위한 과업을 지시했다"고 보도했다.

"해당 연구소는 최근 더 발전된 핵무기를 만드는데 성공했다"고 보도를 통해 말했으며, "김정은이 수소폭탄이 새로운 대륙간 탄도 미사일에 장전되는 장면을 지켜보았다"고 말했다.

The report carried pictures of the leader inspecting the device. It described the weapon as "a multi-functional thermonuclear nuke with great destructive power which can be detonated even at high altitudes".

The North has previously claimed to have miniaturised a nuclear weapon but experts have cast doubt on this. There is also scepticism about the North's claims to have developed a hydrogen bomb, which is more powerful than an atomic bomb.

Nuclear weapons expert Catherine Dill told the BBC it was not yet clear exactly what nuclear weapon design was tested.

보도를 통해 김정은 지도자가 무기를 점검하는 사진을 전했다. 또한 해당 무기를 "높은 고도에서도 폭발시킬수 있는, 엄청난 파괴력을 지닌 다기능 수소폭탄 핵무기"로 묘사했다.

북한은 예전에 핵무기를 소형화했다고 주장했지만, 전문가들은 이에 의구심을 보내왔다. 또한 원자폭탄보다 더 강력한 수소폭탄을 개발했다는 북한의 주장에 관해서 회의적인 시선도 있다.

핵무기 전문가 캐서린 딜은, 정확하게 어떤 핵무기 디자인을 시험했는지 아직 확실하지 않다고  비비씨에 밝혔다.

"But based on the seismic signature, the yield of this test definitely is an order of magnitude higher than the yields of the previous tests."

Current information did not definitively indicate that a thermonuclear weapon had been tested "but it appears to be a likely possibility at this point", she said.

Hydrogen bombs use fusion - the merging of atoms - to unleash huge amounts of energy, whereas atomic bombs use nuclear fission, or the splitting of atoms.

"하지만 지진에 의한 특징에 근거했을때, 이번 시험의 핵폭발 파괴력은 확실히 이전의 시험의 결과보다 더 높은 규모의 등급입니다."

현재의 정보로는 수소폭탄 실험을 했는지 확실히 알 수 없지만, "지금 시점에서 있을 수 있는 가능성으로 보입니다." 그녀는 이렇게 언급했다.

엄청난 양의 에너지를 촉발시키기 위해, 수소폭탄은 원자들의 결합인 융합을 이용하는 반면, 원자폭탄은 핵분열이나 원자의 분열을 이용한다.

Previous nuclear tests

그 이전의 핵실험
Map showing the locations and the magnitude of the seismic events triggered by North Korea's nuclear tests

* 원문은 하기 링크를 참조하세요(Please find following link for the original article.)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41139445

posted by Simmani
:

US employment growth misses forecasts for August

미국 고용성장, 8월 예측을 빗나가다
2017년 9월 1일 / 비즈니스
US car manufacturingImage copyrightGETTY IMAGES

The US economy added 156,000 jobs in August, less than the previous month and below expectations.

미국은 8월에 15만6천개의 일자리가 증가했는데, 전월보다 수치가 작아졌고 기대치보다 낮았다.

Analysts had expected US non-farm payrolls to rise by between 175,000 and 185,000 last month.

Data released by the US Department of Labor also showed that employment growth in June and July was lower than originally estimated.

The department also announced that the jobless rate had ticked up to 4.4% from 4.3% in July.

애널리스트들은 지난달에 비농업 고용자수가 17만5천명에서 18만5천명 사이로 늘어날 것이라고 예상했었다.

미 노동부 자료에 의하면, 또한 6월과 7월의 취업 증가가 원래 예상보다 낮았다.

노동부는 또한 실업자 비율이 7월에 4.3%에서 4.4%로 상승했다고 발표했다.

Previous data had put the number of jobs created in July at 209,000, but that has now been revised down to 189,000. June's reading of 231,000 jobs has also been cut to 210,000.

Weekly earnings rose at an annual pace of 2.5% in August, maintaining the same rate of growth since April.

Kully Samra, UK managing director at broker Charles Schwab, said that while the data was "disappointing" it should be viewed "in the context of solid US and global economic growth, strong earnings, low inflation and still-ample global liquidity".

예전 자료에서는, 7월에 새로 생긴 일자리 수가 20만9천개 였지만, 지금은 18만9천개로 수정하며 감소되었다. 6월은 23만1천개에서 21만개로 감소했다.

주급은 8월에 연간 기준으로 2.5% 증가했으며, 4월 이래로 같은 증가율을 유지하고 있다.

찰스 슈왑사에서 영국 지사장을 맡고있는 컬리 삼라씨는 이 자료가 "실망스럽긴 하지만", "미국 및 세계 경제의 탄탄한 성장, 견실한 수익, 낮은 물가상승률 및 여전히 충분한 전세계 유동성 이라는 맥락에서" 보아야 한다고 전했다.

Harvey impact

하비 효과

The US Department of Labor pointed out that Hurricane Harvey had had "no discernible effect" on employment or unemployment figures for August because the data had been collected before the storm.

Mark Hamrick, senior economic analyst at Bankrate.com, said: "From an economic perspective, what the storm and flooding taketh away, the recovery and rebuilding effort will giveth."

He said that economic data will begin to show the impact of Hurricane Harvey "very soon".

미 노동부는 이 자료가 폭풍이 발생하기 전에 수집한 자료이기 때문에 8월 고용/비고용 수치에는 허리케인 하비가 "특별한 영향"을 끼치지 않았다고 지적했다.

Bankrate.com에서 선임 경제 애널리스트로 근무중인 마크 햄릭씨는 이렇게 지적했다. "경제적 측면에서는, 폭풍과 홍수가 감소시킨 것은 회복 및 재건의 노력이 대신하게 됩니다."

그는 허리케인 하비의 효과가 "매우 빠른 시일내에" 경제 데이터에 나타나게 될 것이라고 말했다.

"Among the first to feel it will be weekly unemployment claims as individuals file for jobless aid. As residents hunkered down, economic activity slowed to a virtual halt. That will reduce growth in the current quarter. But the billions of dollars to be spent in the coming weeks and months will lift growth after that."

The Labor Department figures showed that the manufacturing and construction sectors added the most jobs in August, up by 36,000 and 28,000 respectively.

Demand for workers in motor vehicles and parts production was particularly strong, as well as areas such as computer and electronic products manufacturing.

"그 효과가 나타나게 될 곳 가운데, 그 첫번째는 주간 실업수당 청구가 될 것입니다. 왜냐하면 개인들이 실업 보조금을 신청하기 때문이죠. 주민들이 타격을 입었기 때문에, 경제활동은 느려지다못해 사실상 멈췄죠. 이것이 이번 분기 성장을 감소시킬 것입니다. 하지만, 수 주, 수개월 안에 풀릴 수십억달러가 그 이후 성장을 이끌어갈 것입니다."

노동부가 발표한 수치에 의하면, 8월에 대부분의 일자리가 제조 및 건설 분야에서 각각 3만6천개, 2만8천개 증가 했다고 한다.

컴퓨터와 전자제품 제조와 같은 분야들 뿐만 아니라, 자동차 및 부품분야의 노동자 수요가 특히 강했다.

* Please find original article in the following link(원문은 하기 링크를 참조하세요)

http://www.bbc.com/news/business-41125860

posted by Simmani
: