The Disappearing American Grad Student

사라지고 있는 미국인 대학원생들

닉 윙필드

2017 11 3

There are two very different pictures of the students roaming the hallways and labs at New York University’s Tandon School of Engineering.

뉴욕대학교 탠던 공학대학원(Tandon school of Engineering) 복도와 연구실을 돌아다니는 학생들을 보여주는 매우 다른 사진 두 장이 있다.

At the undergraduate level, 80 percent are United States residents. At the graduate level, the number is reversed: About 80 percent hail from India, China, Korea, Turkey and other foreign countries.

학부에는 80퍼센트가 미국 학생들이다. 대학원에는 이 숫자가 뒤집어진다. 80퍼센트가 인도, 중국, 한국, 터키 및 다른 외국 출신이다.

For graduate students far from home, the swirl of cultures is both reassuring and invigorating. “You’re comfortable everyone is going through the same struggles and journeys as you are,” said Vibhati Joshi of Mumbai, India, who’s in her final semester for a master’s degree in financial engineering. “It’s pretty exciting.”

집에서 멀리 떠나온 대학원생들에게는 여러나라 사람들이 섞여있다는 것이 마음을 안정시켜주고 기운을 북돋아주는 역할을 하고있다. “모두가 같은 어려움과 여정을 겪고 있기 때문에 학생들은 편안함을 느끼죠.”금융공학 석사과정 마지막 학기에 재학중인 인도 뭄바이 출신의 비브하티 조쉬는(Vibhati Joshi) 이렇게 말했다. “꽤 흥미롭죠.”

The Tandon School — a consolidation of N.Y.U.’s science, technology, engineering and math programs on its Brooklyn campus — is an extreme example of how scarce Americans are in graduate programs in STEM. Overall, these programs have the highest percentage of international students of any broad academic field. In the fall of 2015, about 55 percent of all graduate students in mathematics, computer sciences and engineering were from abroad, according to a survey by the Council of Graduate Schools and the Graduate Record Examinations Board.

탠던 스쿨(뉴욕대학교 브루클린 캠퍼스에 과학, 기술, 공학, 수학 과정을 통합한 곳)은 미국 학생들이 이 네 가지 분야(Science, Technology, Engineering, Math - STEM)에서 얼마나 눈에 띄지 않는지 보여주는 극단적인 예이다. 전반적으로, 이 과정들이 일반적인 학문 분야 가운데 외국인 학생 비중이 가장 높다. 대학원 협의회(the Council of Graduate School)와 대학원입학자격시험(GRE)위원회의 조사에 의하면, 2015년 가을 현재, 수학, 컴퓨터 과학 및 공학분야 대학원생 중 55퍼센트가 외국 출신이었다고 한다.

In arts and humanities, the figure was about 16 percent; in business, a little more than 18 percent.

예술 및 인문 분야는, 이 숫자가 16퍼센트였으며, 경영학 분야는 18퍼센트보다 약간 더 높았다.

The dearth of Americans is even more pronounced in hot STEM fields like computer science, which serve as talent pipelines for the likes of Google, Amazon, Facebook and Microsoft: About 64 percent of doctoral candidates and almost 68 percent in master’s programs last year were international students, according to an annual survey of American and Canadian universities by the Computing Research Association. In comparison, only about 9 percent of undergraduates in computer science were international students (perhaps, deans posit, because families are nervous about sending offspring who are barely adults across the ocean to study).

미국 및 캐나다 대학에 대해 컴퓨팅 리서치 협회(the Computing Research Association, CRA)가 진행한 조사에 의하면, 미국 학생들의 결핍은 구글, 아마존, 페이스북 및 마이크로소프트 같은 회사에 인재를 공급하는 경로 역할을 하는 전산학처럼 인기있는 STEM 분야에서 훨씬 더 두드러져, 작년에 박사과정의 약 64퍼센트와 석사 과정의 약 68퍼센트가 외국 학생들이었다. 대조적으로, 컴퓨터 과학분야 학부생의 단 9퍼센트만이 외국 학생이었다.(대학 학장의 짐작으로는, 이제 겨우 성인인 자식을 바다 건너 공부하러 보내기를 꺼려하기 때문일 것이라고 한다.)

Many factors contribute to the gap, but a major one is the booming job market in technology. For the most part, Americans don’t see the need for an advanced degree when there are so many professional opportunities waiting for them. For some, the price is just too high when they have so much student debt already.

많은 요인들이 이 차이에 기여하지만, 그 중 한가지 주요 요인은 기술분야에서 급속히 커가는 채용시장이다. 보통, 미국인들은 선택할 수 있는 직업이 매우 많은 시절에는 상위학위의 필요성을 느끼지 않는다. 일부 학생들은, 이미 엄청난 학자금 대출을 졌기 때문에, 단지 등록금이 너무 높은 것이다.

“You can believe that U.S. bachelor’s students, if they’re good, can go get a job at Microsoft or Google with a bachelor’s degree,” said Edward D. Lazowska, a professor of computer science at the University of Washington.

만일 학부 졸업생들이 성적이 괜찮다면, 마이크로소프트나 구글에 학사학위로 취업할 수 있다는 사실을 믿어도 됩니다.”라고 에드워드 디 라조우스카(Edward D. Lazowska) 워싱턴 대학 컴퓨터 과학과 교수가 말했다.

Hadi Partovi, a tech investor, received his master’s in computer science from Harvard in the 1990s. His roommate did not. They both got job offers from the same company. “Master’s grads are valued more, but not enough more for American students to get a master’s degree,” said Mr. Partovi, a founder of Code.org, a nonprofit that promotes computer science in grade school and high school.

기술회사 투자자인 하디 파르토비(Hadi Partovi) 1990년대에 하버드에서 컴퓨터 과학 석사학위를 취득했다. 하지만 그의 친구는 그러지 않았다. 그 둘은 같은 회사에서 입사 제안을 받았다. 초등학교와 고등학교에서 컴퓨터 과학을 장려하는 비영리 기관인 Code.org 설립자인 파르토비는 이렇게 말했다. “석사 졸업생들이 더 몸값이 높았지만, 미국 학생들이 석사학위를 딸 정도로 충분히 더 많은 금액은 아니었죠.”

Universities and employers are eager to tap the pool of international talent that helps them stay competitive globally, and graduate programs have a financial incentive in attracting them: Demand from abroad is so high, administrators don’t see a need to offer as much tuition assistance.

대학과 고용주는 자신들을 전 세계적으로 경쟁력을 유지하게 도와주는 해외 인재 풀을 이용하고 싶어하며, 대학원 과정은 그들을 끌어들이기 위해 재정적 보상안을 갖고 있다. , 해외에서 오겠다고 하는 수요가 너무 많아서, 행정당국자들은 그 만큼의 등록금 지원을 제공할 필요를 느끼지 않는다.

There’s concern, though, that the current climate around immigration could jeopardize that flow of talent. Incidents of xenophobia, hostile political rhetoric and President Trump’s attempts at banning travelers from some Muslim-majority countries may be weighing on the minds of potential applicants.

하지만 이민을 둘러싼 현재 환경이 인재 공급을 위태롭게 할 수 있다는 우려가 있다. 외국인혐오 사건, 적대적인 정치적 발언, 그리고 일부 회교 국가 출신의 여행자를 금지하려는 트럼프 대통령의 시도가 잠재적 지원자들의 마음을 짓누르고 있을 수도 있다.

The Thayer School of Engineering at Dartmouth, for example, saw a 30 percent decrease in international applications to its professional master’s program for this semester, according to the dean, Joseph J. Helble. Dr. Helble surveyed more than two dozen engineering deans earlier this year, and three quarters of them said they, too, had seen significant drops in international graduate applications. But enrollment, he said, was not off.

다트머스 대학교 테이어 공학대학원(The Thayer School of Engineering)을 예로 들면, 조셉 제이 헬블레(Joseph J. Helble) 학생처장은 이번 학기 석사과정에 지원하는 해외 지원자가 30퍼센트 감소했다고 밝혔다. 헬블레 박사는 올해 공과대학 학과장 20여 명을 조사했고, 그 결과 응답자 중 4분의 3이 눈에 띄게 감소한 것을 확인했다고 말했다. 하지만 그는, 입학은 감소하지 않았다고 말했다.

Still, trends are not clear.

여전히, 이런 경향이 확실하지는 않다.

“If there are one or two more years of comparable 20 to 30 percent decreases in international applications, we’re very concerned about our ability to conduct research and spin off and start companies,” he said. “We’re concerned from a competitive perspective.”

그는만일 해외 지원자가 1-2년간 유사하게 20-30 퍼센트 정도 감소한다면, 연구 수행 능력 및 연구소에서 회사를 창업하는 능력에 대해 매우 우려가 됩니다.”라고 말했다. “저희는 경쟁력 측면에서 걱정스럽습니다.”

Dan Spaulding, who oversees human resources at Zillow Group, the online real estate company, said that in specialized areas like machine learning and artificial intelligence, his company favors graduate degrees, but for the vast majority of its technical jobs, a bachelor’s degree in computer science is adequate. He said he has heard concerns from students and managers about an international chill, but for now the supply of students with computer science skills hasn’t been affected.

온라인 부동산 회사 질로우 그룹(Zillow Group)에서 인사업무를 관장하는 단 스폴딩(Dan Spaulding), 기계 학습(machine learning) 및 인공지능처럼 특화된 분야는 대학원 학위를 선호하지만, 기술 직무 대다수는 컴퓨터 과학 학부 학위이면 적당하다고 말했다. 그가 해외에서의 냉담한 반응에 대해 학생 및 회사 관리자에게 우려를 전해들었다고 말했지만, 당장은 컴퓨터 과학 기술 직업에서 학생 공급은 영향을 받지 않았다.

“A great many of them are coming in with programming skills first and looking to radiate out into other business disciplines, product management, product design,” he said. “I just think going deep academically is not a priority for as many computer science students today.”

대다수 우려는 우선 프로그래밍 직업에서 밀려오고 있고 다른 경영학과, 상품관리, 상품 디자인으로 퍼져나가려고 하고 있죠.”라고 그는 말했다. “저는 단지 이론적으로 더 깊게 들어가는 것이 현재 컴퓨터 과학 학부생들에게 우선순위는 아니라고 생각합니다.”

In 1994, only about 40 percent of students who were enrolled in computer science Ph.D. programs were from outside the country, according to the Computing Research Association survey.

CRA 조사에 의하면, 1994, 컴퓨터 과학 박사 과정에 등록한 학생들중 약 40퍼센트만이 해외 출신이었다고 한다.

As the economy improved, the percentage of Americans in graduate programs dropped. “Going to grad school became less of a priority for so many students,” said Stuart Zweben, co-author of the survey and professor emeritus of computer science and engineering at Ohio State University. “You had to really be interested in research or something special.”

경제 상황이 개선되면서대학원 과정에서 미국 학생 비중이 감소했다. “대학원에 가는 것이 학생들 대부분에게 우선순위가 낮아졌습니다.”오하이오 주립대 컴퓨터과학공학과 명예교수 겸 설문조사의 공동저자인 스튜어트 즈웨벤(Stuart Zweben)은 이렇게 말했다. “특별한 것이나 연구에 진짜로 관심이 있어야 하죠.”

The balance of computer science graduate programs began to tilt toward so-called nonresident aliens in the late 1990s, when well-capitalized dot-coms began scouring for programmers, sometimes encouraging summer interns to drop out of school, Dr. Zweben said.

컴퓨터 과학 대학원생 과정의 균형이 1990년대 후반에 소위 비거주 외국인쪽으로 기울기 시작했고그때는 풍부하게 자금을 지원받는 닷컴기업들이 프로그래머들을 스카우트하기 시작해서때로는 여름방학 인턴에게 학교를 그만두라고 권하기도 했다고 즈웨벤 박사는 말했다.

Students from other countries have long seen graduate school as their best path to employment and residency in the United States, and for the industry connections they are not likely to find in their home countries.

다른 나라 출신 학생들은 대학원이 미국에서 취업하고 거주할수 있도록 해주는 최고의 길이라고 오랫동안 생각했고모국에서는 연관 산업을 찾을수 없었다.

“It’s easier to get access from here,” said Ms. Joshi, who is president of the N.Y.U. finance club. She wanted to attend N.Y.U. so she could merge her background in information technology with her interest in the financial industry. She has regular exposure to industry speakers and recruiters.

뉴욕대 재무 동아리 회장인 조쉬(Ms.Joshi)는 이렇게 말했다. “여기에서부터 하면 더 쉽게 접근할 수 있어요.” 그녀는 자신의 정보기술 배경지식과 재무 산업에 대한 흥미를 통합할 수 있는 뉴욕대에 입학하고 싶어했다그녀는 관련산업 종사자와 채용담당자를 정기적으로 만난다.

Her decision paid off. Ms. Joshi, 25, has accepted an offer to work in risk management at American Express once she completes her master’s. She will apply for Optional Practical Training, a program that allows her to work in the United States for a year, with an option of extending her stay for up to another 24 months.It will be up to her employer whether it wants to sponsor her for an H1-B visa after that, allowing her to stay longer. President Trump has ordered a review of the H1-B program, and floated the idea of adjusting the current lottery system to favor higher-paid, higher-skilled workers.

그녀의 결정이 빛을 봤다. 25세의 조쉬는 석사를 마친 후 아메리칸 익스프레스(American Express)에서 위험 관리자로 일하자는 제안을 수락했다그녀는 선택적 실습 훈련(Optional Practical Training)에 지원할 것이다이것은 그녀가 미국에서 1년간 일하도록 허용하고 추가로 24개월간 체류를 연장하는 옵션이 있다.그 이후에 더 머무르려면그녀의 고용주가 H1-B 비자를 보증할지 안할지에 달려있다트럼프 대통령은 H1-B 프로그램의 검토를 명령했고현재의 추첨 시스템을 연봉이 더 높고 더 고급 기술자들을 우대하는 시스템으로 변경하는 방안을 제안했다.

The Tandon School recently started “A Bridge to N.Y.U. Tandon,” aimed at preparing students with non-STEM backgrounds like liberal arts for master’s programs. Katepalli R. Sreenivasan, the dean, believes this could attract Americans who have not yet found decent jobs.

탠던 스쿨은 최근 인문학 처럼 STEM을 전공하지 않은 대학원 준비생들을 겨냥해 “뉴욕대학교 탠던 입문과정을 시작했다케이트팔리 알 스리니바산(Katepalli R. Sreenivasan) 학장은 이 과정이 아직 괜찮은 직업을 갖지 못한 미국 학생들을 끌어들일 수 있을 것으로 믿고있다.

And he would like to see more of them enrolled in the graduate programs. “I feel that’s an imbalance,” he said, “that absolutely needs to be corrected.”

그리고 그는 더 많은 학생들이 대학원 과정에 등록하는 것을 확인하고 싶다그는, “저는 불균형이라고 느낍니다이것은 당연히 개선되어야 합니다.”라고 말했다.

* 원문은 하기 링크를 참조하세요(please find original article in the link below)

https://www.nytimes.com/2017/11/03/education/edlife/american-graduate-student-stem.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=second-column-region&region=top-news&WT.nav=top-news


posted by Simmani
: