North Korea: 'Japan missile was first step in Pacific operation'

북한 : '일본에 발사한 미사일은 태평양 작전의 첫발을 내딛은 것이었다.'
2017년 8월 30일 / 아시아


North Korea says its firing of a missile over Japan was "the first step" of military operations in the Pacific, signalling plans for more launches.

북한은 더 많은 도발을 위한 계획을 암시하며, 일본에 발사한 미사일이 태평양에서의 군사작전의 "첫발을 내딛은 것"이었다고 말했다.

State media also repeated threats to the US Pacific island of Guam, which it called "an advanced base of invasion".

The missile launched on Tuesday crossed Japan's northern Hokkaido island, triggering public alerts to take cover, before landing in the sea.

북한의 국영방송은 또한 태평양에 위치한 미국령인 괌에 대한 위협을 반복했는데, 이곳은 "침략의 전초기지"라고 불리는 섬이다.

미사일은 화요일에 발사되어 일본의 북쪽 홋카이도 섬을 넘어갔는데, 미사일이 바다에 떨어지기 전, 피난하라는 경계경보를 발동시켰다.

The UN Security Council has unanimously condemned North Korea for its actions.

Meeting late on Tuesday in New York, the council called the launch "outrageous", demanding North Korea cease all missile testing.

유엔 안보리는 만장일치로 북한의 행위를 비난했다.

뉴욕에서 화요일 늦게 열린 회의에서, 이사회는 북한이 모든 미사일 시험을 중단하라고 요구하며 금번 발사를 "터무니 없는 행위"라고 했다.

While the statement said the regime's actions were a threat to all UN member states, it did not threaten new sanctions against Pyongyang.

Russia and China said US military activity in the region was partly to blame for the increase in tensions, and urged negotiations.

Arriving for a visit to Japan, British Prime Minister Theresa May on Wednesday called on China to put more pressure on North Korea, saying that Beijing had a key role in the international response to Pyongyang's "reckless provocation".

북한 정권의 행동이 모든 유엔 회원국에게 위협이 되었다는 성명을 발표한 반면, 북한에 대한 새로운 제재를 결의하지는 않았다.

러시아와 중국은 해당 지역에서의 미군의 활동이 여러 갈등의 증가에 일부 책임이 있다고 밝혔으며 협상을 촉구했다.

테레사 메이 영국 수상은 수요일 일본 순방을 위해 귀국하는 도중, 중국이 북한에 더 많은 압력을 가하라고 촉구했으며, 중국이 북한의 "무모한 도발"에 대한 국제적 대응에 있어 핵심적인 역할을 쥐고 있다고 전했다.

North Korea has repeatedly conducted missile launches in recent months, despite being barred from doing so under UN rules.

The latest, a domestically made Hwasong-12, was launched early on Tuesday Korean time from a site near Pyongyang.

유엔 규정상 금지되어 있음에도, 북한은 최근 몇달간 반복해서 미사일 발사를 실행해왔다.

가장 최근 자체적으로 개발한 화성 12호는 한국시간으로 화요일 새벽 평양 근처의 기지에서 발사되었다.

Map

It travelled some 2,700km (1,678 miles), at an unusually low height for North Korean missile tests, over Hokkaido before crashing about 1,180km off Japan's eastern coast.

Japan sent out alerts telling people in Hokkaido to take cover. Prime Minister Shinzo Abe later called it "unprecedented, serious and a grave threat".

이 마시일은 북한 미사일 시험 기준으로는 대단히 낮은 높이로 약 2,700킬로미터(1,678마일)를 날아서, 홋카이도를 넘어 일본 동쪽해안에서 약 1,180킬로미터 거리에 떨어졌다.

일본은 홋카이도에 있는 국민들에게 피난하라는 경계경보를 보냈다. 나중에 신조 아베 국무총리는 이를 "전례없는, 심각하고 중대한 위협"이라고 불렀다.

For the first time, North Korea's official news agency KCNA admitted deliberately firing a ballistic missile across Japan. Previous projectiles which crossed the mainland were later claimed to have been satellite launches.

처음으로 북한의 공식 통신사인 조선중앙통신(KCNA)는 탄도미사일을 일본에 의도적으로 발사했음을 인정했다. 일본 본토를 지나 날아간 이전의 발사체들은 위성 발사였다고 나중에 주장했다.

It said the launch was in direct response to joint US-South Korean military drills which are currently taking place, as well as to mark the anniversary of the Japan-Korea treaty of 1910, which saw Japanese forces annex the Korean peninsula.

KCNA, quoting leader Kim Jong-un, said that, "like a real war", the latest drill was "the first step of the military operation of the KPA [Korean People's Army] in the Pacific and a meaningful prelude to containing Guam".

이번 미사일 발사는 일본군이 한반도를 병합했을 때였던 1910년 한일 조약 기념일을 기념하기 위해서였을 뿐만 아니라, 현재 벌어지고 있는 한미 연합 군사훈련에 대한 직접적인 반응에 대한 것 중 하나였다고 밝혔다.

조선중앙통신(KCNA)은 김정은 지도자를 언급하며, "진짜 전쟁처럼", 가장 최근에 진행했던 훈련이 "태평양에서 북한군 군사작전의 첫발을 내딛은 것이며 괌을 견제하는 의미있는 준비행동이었다"고 말했다.

Kim Jong-un, seated in centre at a desk with a map, is seen surrounded by smiling officials and military personnel in an official photoImage copyrightKCNA
Image captionNorth Korean news said Kim Jong-un had ordered further missile launches in the Pacific

Mr Kim has also ordered more rocket drills targeting the region, it said.

North Korea first threatened to fire missiles towards Guam - a major US military centre in the Pacific and where some 160,000 US citizens live - earlier this month.

US officials had suggested that the fact it had not carried out its threat so far was a sign of possible progress.

또한 김정은은 그 지역을 목표로 해서 더 많은 미사일 훈련을 지시했다고 조선중앙통신은 밝혔다.

이번달 초 북한은, 우선 태평양에 위치한 주요 미군의 본대이며 16만명의 미국 시민들이 살고 있는 괌에 미사일을 발사하겠다고 위협했다.

미국측 관계자는 지금까지 그 위협을 실행하지 않았다는 사실은 가능한 시나리오 중 하나였다고 시사했다.

US President Donald Trump, in a statement released by the White House, said the world had "received North Korea's latest message loud and clear".

"This regime has signalled its contempt for its neighbours, for all members of the United Nations, and for minimum standards of acceptable international behaviour," he said.

"Threatening and destabilising actions only increase the North Korean regime's isolation in the region and among all nations of the world. All options are on the table."

Earlier this month, President Trump warned Pyongyang would face "fire and fury" if it continued to threaten the US.

미국 도널드 트럼프 대통령은 백악관에서 발표한 성명에서, 전세계가 "북한의 최근 메세지를 확실하게 전달받았다"고 말했다.

"이 북한 정권은 이웃국가들 및 유엔의 모든 국가들, 그리고 받아들일 수 있는 국제적 행동의 최소 기준에 대해 개의치 않는다는 신호를 줬다"고 그는 밝혔다.

"협박 및 안정을 해치는 행위는 해당 지역에서, 전 세계 모든 국가들 사이에서 북한 정권의 고립을 증가시킬 뿐이다."

이달 초, 트럼프 대통령은 만일 미국을 계속 위협하면, 북한이 "화염과 분노"를 직면하게 될 것이라고 경고했다.

Grey line

* Please find original article in the following link.(원문은 하기 링크를 참조하세요)


posted by Simmani
: