Samsung heir Lee Jae-yong jailed for corruption
A court in South Korea has sentenced Samsung's billionaire heir-apparent Lee Jae-yong to five years in prison for corruption.
한국 법원은 억만장자이자 삼성의 확실한 후계자인 이재용에게 부패죄로 징역 5년형을 선고했다.
Mr Lee was accused of bribery in a scandal that also saw the impeachment of South Korea's former president.
이씨는 한국의 전임 대통령의 탄핵을 가능하게 했던 스캔들과 연관된 뇌물공여로 기소되었다.
The case has gripped the public amid growing anger against South Korea's biggest companies, known as chaebols.
이번 재판은 재벌로 알려져있는 한국의 대기업에 대에 증가하고 있던 분노가 한창일때, 대중의 시선을 끌어모았다.
Mr Lee, who denied all charges, had faced a jail sentence of up to 12 years.
이씨는 모든 혐의를 부인했으나, 징역 12년까지 가능한 판결이었다.
Also known as Jay Y Lee, the de facto head of the world's largest smartphone maker had been detained since February on a string of corruption charges.
제이 와이 리로도 알려진, 사실상 세계에서 가장 큰 스마트폰 생산회사의 수장은 여러건의 부패 혐의로 지난 2월 이후로 구속되어있는 상태다.
These included including bribery, embezzlement and hiding assets overseas.
이들 혐의에는 뇌물수수, 횡령 및 자산 해외도피가 포함된다.
He was accused of giving donations worth 41bn won ($36m; £29m) to non-profit foundations operated by Choi Soon-sil, a friend of South Korea's former President Park Geun-hye, in return for political favours.
그는 정치적 호의의 답례로, 410억원(미화 3천6백만불 혹은 2천9백만 파운드)을 한국의 전임 대통령인 박근혜의 지인인 최순실이 운영하는 비영리 재단에 기부한 혐의로 기소되었다.
A lawyer for Mr Lee has said already said they will appeal against the decision.
이씨의 변호사는 이 판결에 대해 항소하겠다고 이미 밝혔다.
"We are confident the ruling will be overturned," lawyer Song Wu-cheol told reporters after the ruling, according to Reuters.
로이터 통신에 의하면, 송우철 변호사는 재판후 기자에게 이렇게 말했다. "우리는 재판결과가 뒤바뀔 거라고 확신합니다."
Nevertheless this ruling represents a huge blow to South Korea' biggest and most well-known business empire. Since the verdict, Samsung shares fell by 1%.
그럼에도 이번 판결은 한국의 가장 크고 가장 잘 알려진 기업 왕국에게 커다란 한방을 날렸음을 보여준다. 평결 이후 삼성 주식은 1퍼센트 하락했다.
* 원문은 하기 링크를 참조하세요(Please find following link for original article)
http://www.bbc.com/news/business-41033568
'English to Korean translation > Politics' 카테고리의 다른 글
Move over hygge, there’s a new Scandinavian lifestyle trend to embrace.
휘게를 넘어서는, 스칸디나비아에서 유행하는 새로운 생활양식이 있다.
Popularised over the past few years, the Danish ethos of hygge denotes momentary bliss and cosiness, but at its core aims for contentment at specific moments. But the lifestyle industry has moved on, and the Swedish principle lagom (pronounced: laaaw-gum) – with its virtue of moderation and balance – has been crowned the next ‘it word’ by the likes of Vogue and ELLE.
지난 수년간 유행했던 덴마크의 정신인 휘게(hygge)는 순간적인 행복과 아늑함을 나타내지만, 만족에 대한 핵심적인 목적은 특정한 순간에 있다. 하지만 생활양식 관련 산업은 이제 다른 곳으로 옮겨갔고, 보그와 엘르가 선호하는, 스웨덴의 한가지 원칙인 라곰(lagom)이 다음으로 '유행할 단어'라는 영예를 얻었다.
Lagom allows people to enjoy themselves, but stay healthy and content at the same time
라곰은 사람들이 즐겁게 지내도록 해주지만, 동시에 건강하고 만족하도록 해준다.
It makes sense that lagom is resonating with people across the globe, says Niels Eék, co-founder and psychologist behind wellbeing app Remente. “At one end, we are excessive in our work habits, connectivity and indulgences. On the other hand, we are advised to limit ourselves by trying a new fad diet or a trendy detox,” he said.
라곰이 전세계의 사람들에게 공감을 받고 있다는 것은 일리가 있다고 웰빙 앱 Remente를 후원하는 공동 설립자이자 심리학자인 니엘스 에크씨는 말한다. "한쪽 극단을 보면, 우리는 일하는 습관, 타인과의 연결, 탐닉 측면에서 너무 과도하죠. 다른 한편으론, 새롭게 유행하는 다이어트나 디톡스를 시도해서 스스로에게 제한을 가하라고 조언을 받기도 하죠." 그는 이렇게 말했다.
“In a world of contrasts and contradictory advice, lagom hits the middle – allowing people to enjoy themselves, but stay healthy and content at the same time.”
"대조적이고 상반된 조언을 하는 세상에서, 라곰은 그 중간을 들이받죠. 사람들이 즐겁게 지내도록 해주지만, 동시에 건강하고 만족하도록 하죠."
You may also be interested in:
– The country that can't choose a side
– The Greek word that can't be translated
– The truth about mindfulness
But while this new global focus on Swedish lifestyle is flattering for Swedes, lagom isn’t a concept that can be easily wrapped into a marketing strategy.
하지만 이러한 새로운 전 세계적인 스웨덴 생활양식에 대한 주목은 스웨덴 국민들을 우쭐하게 하고있는 반면, 라곰은 쉽게 마케팅 전략으로 포장할 수 있는 개념이 아니다.
The first time I became fully aware of this ethos was when I moved to Sweden from the US more than seven years ago. My husband and I were invited to dinner at a friend’s home, which was sparsely decorated in neutral hues and light wood, with a throw rug here and there. Our host, Jörgen, was a professional violinist, and his other guests were accomplished musicians with various orchestras in Stockholm – a normal day for them could involve playing at the Nobel Prize ceremony.
처음 내가 이런 기풍에 대해 완전히 알게 되었을 때는 7년도 더 지난 미국에서 스웨덴으로 이주했던 시절이었다. 내 남편과 나는 친구집 저녁식사에 초대되었는데, 그 집은 중간색과 연한색깔의 나무로 드문드문 장식되어 있었고, 여기 저기에 작은 양탄자들이 놓여 있었다. 우리를 초대한 요르겐은 전문 바이올리니스트였는데 다른 손님들은 스톡홀름의 여러 오케스트라 소속의 뛰어난 음악가들이었다. 그들에게는 평범한 그냥 하루였겠지만, 노벨상 시상식에서 연주할수도 있을 정도의 멤버들이었다.
Nevertheless, as if coordinating with Jörgen’s sparsely decorated apartment, the unspoken dress code seemed to be well-worn jeans, flowing tops for the ladies and more form-fitting shirts for the men. With shoes parked by the door, we were all sporting socks.
그럼에도 불구하고, 요르겐이 드문드문 장식한 아파트와 조화를 이루기라도 했던 것처럼, 미리 얘기하지 않았던 드레스코드는 입어서 헤진 청바지 였던것 같았고, 여성들은 미끈하게 처진 상의를 입었고, 남성들은 더 몸에 꼭맞는 셔츠를 입고왔다. 문 옆에 신발을 벗어놓은 채, 우리 모두는 스포츠 양말을 신고 있었다.
But beyond the laidback vibe, there was something else in the air. As accomplished as the group was, there was no gratuitous peppering of achievements or divulging of personal information. The guests all fluently spoke an average of three languages each, yet were quick to dismiss their prowess because they weren’t native speakers of some of those languages.
하지만 한가롭고 느긋한 분위기 저편에는, 뭔가 다른 기운이 감돈다. 단체로 이뤄낸 것이므로, 성취에 대한 불필요한 공격이나 개인 정보의 발설이 없다. 모든 내빈들은 각자 평균 3개 국어를 하지만, 그 중 일부 언어에 대해서는 원어민이 아니므로 자신의 기량을 금방 일축해버린다.
The conversation ebbed and flowed – from their latest performances to current projects and travels – yet seemed to be subconsciously moderated by everyone at the table so it wasn’t too much or too little in any way. Filled with long stretches of silence, it dipped into a mental space that seemed perfectly comfortable for them but kept me itching to fill the void with some noise – any noise.
대화는 최근에 자신이 했던 연주에서부터 지금 진행하고 있는 프로젝트와 여행으로, 썰물처럼 빠져나가며 흘러갔다. 그럼에도, 잠재의식적으로 테이블에 함께 있던 모든 사람들에 의해 어떤 식으로든 너무 과하거나 너무 적지 않도록 중화되는것처럼 보였다. 계속된 정적으로 가득차 있었기 때문에, 그 사람들은 완전히 편안한 것으로 보였지만, 나에게는 계속 아무 소음이나 내서 빈 공간을 채우지 않고는 못배기게 했던 정신적인 공간을 일부 축내버렸다.
That was when lagom began to reveal itself to me as ‘appropriate group conduct’ – even among friends and colleagues who had known each other for years.
이것이 바로 '적절한 단체 행동'으로 라곰이 나에게 그 존재를 알리기 시작한 순간이었다. 심지어 수년간 서로 알고 지냈던 친구들과 동료들 사이에서도 말이다.
Etymologically, the word ‘lagom’ is an Old Norse form of the word ‘law’, and it also means ‘team’ in Swedish. But culturally, the roots of lagom are tied back to communal times of the Vikings, when they gathered around the fire after a hard day’s work and passed around horns filled with mead, a honey-fermented beverage. Everyone was expected to sip just their fair share so others could have enough to drink as well. This ‘laget om’ (‘sitting around the team’) has been shortened to ‘lagom’ over centuries.
어원학적으로, '라곰'이라는 단어는 '법'이라는 단어의 고대 스칸디나비아어의 형태이고, 스웨덴말로 '팀'이라는 의미도 있다. 하지만 문화적으로, 라곰의 기원은 바이킹들이 힘든 하루일을 마치고 불 주위에 모여서 벌꿀 양조술인, 벌꿀술로 가득차 있는 뿔을 서로에게 돌렸던 시절인, 바이킹의 공동체 시간으로 거슬러 올라갈 수 있다. 다른 사람들 또한 충분히 마실 수 있도록 모두들 자신의 적정 양만을 조금씩 마시게 되어 있었다. 이 '라겟 옴'('팀 주위에 둘러앉기')이 수세기에 걸쳐 '라곰'으로 줄여져왔다.
Often said to be untranslatable, lagom is usually described as the Goldilocks principle of ‘not too little, not too much, just right’, which implies everything in moderation. But the true reason it’s difficult to translate is because it mutates, changing meaning in different situations and within various contexts.
라곰은 종종 번역이 불가능하다고 말해왔는데, 대게 '너무 적지도 않고, 너무 많지도 않고, 딱 적당히'라고 하는 골디락스 법칙1)으로 묘사되는데, 이는 절제된 모든 것을 의미한다. 하지만 번역하기 어려운 진짜 이유는 서로 다른 상황과 다양한 맥락 안에서 의미가 바뀌면서 변형되기 때문이다.
* 역자 주 1) 동화 곰 세마리에 나오는 여자아이의 이름이 골디락스(Goldilocks)인데, 이 아이는 세개의 서로 다른 바구니에 담긴 포리지(오트밀에 우유나 물을 부어 걸쭉하게 끓인 음식)를 맛보게 되는데, 너무 뜨겁거나 너무 차갑지 않은 적당한 온도의 포리지를 선호하게 된다는 걸 알게된다. 이 개념은 다양한 분야의 학문에 응용되었다.
It could mean ‘appropriate’ in social settings, ‘moderation’ in food, ‘less is more’ in interior decor, ‘mindfulness’ in wellbeing, ‘sustainability’ in lifestyle choices and ‘logic’ in business dealings. All these carry a connotation of ‘optimal’ decision-making.
이는 사회적 분위기에서는 '적절하다'는 의미일 수도 있고, 음식에서는 '절제'를, 인테리어 꾸미기에서는 '덜하는게 더 좋다'를, 웰빙에서는 '유념하기'를, 생활양식을 선택하는데 있어서는 '지속가능성'을, 그리고 사업상 거래에서는 '타당성'을 의미한다. 이 모든것들은 '최적의' 의사결정이라는 함축된 의미를 수반한다.
Lagom in its most powerful form means that whatever contextual decision you make is the very best one for you or for the group you find yourself in.
가장 강력한 형태의 라곰은 어떤 맥락에서 한 의사결정도 당신 자신 혹은 당신이 속해있는 모임을 위해 가장 최선이라는 걸 의미한다.
For example, once while waiting at Stockholm Arlanda Airport for delayed luggage arriving from Lapland, my fellow passengers stood silently around the conveyor belt. Those travelling together shared a few words, but overall the air was devoid of conversation. In the US, I would have turned to my fellow passengers to banter loudly about the baggage delay. But here in Sweden, it seemed that stating the obvious through small talk was unnecessary.
예를 들어, 한번은 스톨홀름 아르난다 국제공항에서 라플란드로부터 도착하는 짐이 지연되어 기다리고 있는 도중에, 내 동료들은 조용하게 컨베이어 벨트 주위에 서 있었다. 함께 여행하는 그들은 몇가지 말들을 나눴지만, 대체적인 분위기는 대화가 전혀없었다. 만약 미국에서였다면, 나는 동료들에게 다가가서 수화물 지연에 대해 큰소리로 농담을 주고 받았을 것이다. 하지만 이곳 스웨덴에서는, 간단한 이야기를 통해 말할 필요도 없는 것을 말하는 것은 불필요한일 같아 보였다.
The physical and mental space that the passengers were keeping was lagom at play – a way of reducing stress in an already stressful situation, and not inconveniencing each other through excessive gestures or talking too much.
거기있던 승객들이 계속 머무르던 물리적이고 정신적인 공간이 바로 그 순간 작동하고 있던 라곰이었는데, 다시말해, 이미 스트레스를 받는 상황에서 스트레스를 줄이는 방법이며, 너무 과도한 몸동작이나 너무 많은 얘기를 통해 서로에게 불편을 끼치지 않는 것이다.
Returning to the Goldilocks principle, we are steered towards the heroine’s own perfect portions: the right chair, the right bowl of porridge, the right bed. But we never really consider Papa Bear or Mama Bear’s own perfect portions. Because in Sweden, their chairs, bowls and beds are also ‘lagom’ – optimal for them.
골디락스 법칙으로 되돌아가니, 우리는 여걸의 온전한 본인 몫으로 안내되었다. 즉, 적절한 의자, 적절한 포리지 사발, 적절한 침대이다. 하지만, 우리는 아빠곰이나 엄마곰 본인의 온전한 몫은 실제로 고려하지 않는다. 왜냐하면, 스웨덴에서는 그들의 의자들, 사발들, 침대들도 그들에게 최적화한 '라곰'이기 때문이다.
My lagom state is not the same as your lagom state, but we enter joined spaces of recognition when we use the word because we can connect our individual ideals of what lagom means. For example, if I said the food was ‘lagom’ salted, in your mind, as the listener, you can envision the food perfectly salted to your own taste. My palate may prefer a saltier version than yours, but you fully understand the context.
나의 라곰 상태는 당신의 라곰 상태와 같지 않지만, 우리는 개인적인 생각과 라곰이 의미하는 바를 연결 할 수 있기 때문에, 이 단어를 사용할 때 우리는 인식하는 공간에 들어선다. 예를 들면, 만일 내가 어떤 음식이 당신의 마음 속에서 '라곰' 소금간이 되었다고 말했다면, 청자로서 당신은 스스로의 기호에 따라 온전하게 소금간이 된 그 음식을 그릴 수 있다. 내 미각이 당신의 미각보다 좀 더 소금간이 센 맛을 선호할 수 있지만, 당신은 맥략을 완전히 이해한다.
Lagom wants to push us to a space of individual contentment while creating harmony within whatever groups or societies we find ourselves. In an ideal world, this would work perfectly. But it is human nature to feel envious – and this is why some Swedes process lagom with mixed feelings.
라곰은 우리가 속한 어떤 모임이나 사회 안에서 조화롭게 지내는 동안, 개인적인 기쁨을 찾는 공간으로 가라고 우리를 강요하다시피 하고 싶어한다. 이상적인 세계에서, 이것은 완벽하게 작동할 것이다. 하지만, 질투를 느끼는 것이 인간의 본성이며, 이것이 일부 스웨덴 사람들이 복합적인 감정을 가지고 라곰을 처리하는 이유이다.
Since one person’s lagom isn’t exactly the same as another’s, a negative side of lagom can manifest within group settings. This side insists that people conform to ensure harmony and not bring their individual levels of lagom into the group because it can cause jealousy and breed resentment.
한 사람의 라곰이 정확히 다른 사람의 그것과 같을 수 없기 때문에, 부정적인 측면의 라곰이 단체 환경 내에서 나타날 수 있다. 질투를 부르고 억울함을 기를 수 있기 때문에, 이러한 측면은, 조화로움을 확보하기 위해 사람들이 규칙에 따라야 하고, 그들 자신의 라곰 수준을 단체에 적용하면 안된다고 주장한다.
Lagom wants to push us to a space of individual contentment while creating harmony within groups
라곰은 우리가 다른 사람들과 조화롭게 지내는 동안, 개인적인 기쁨을 찾는 공간으로 가라고 우리를 강요하다시피 한다.
The term’s usage has even evolved because of this to also mean ‘uninspiring’ and ‘boring’. And so many Swedes want to disassociate themselves from the word. There’s even a hashtag #NoMoreLagom.
이 때문에 심지어 이 용어의 용례가 '시시한'과 '지루한'이라는 의미로도 진화 해왔다. 그리고 많은 스웨덴 사람들은 자신들을 이 단어와 관계를 끊고싶어한다. 심지어 #NoMoreLagom (라곰은 이제그만) 이라는 해쉬태크도 있다.
Nevertheless, instead of looking at lagom as just ‘moderation’, which carries with it more blasé connotations like middle-of-the-road, mediocre or austere, re-centring lagom back to its optimal core carries a more holistic view of the choices we make in our lives.
그럼에도, 라곰을 단지 중도의, 보통밖에 안되는, 혹은 소박하다는 의미와 같이 심드렁한 함축적 의미를 전하는 '절제'로 바라보는 대신, 우리가 삶에서 행하는 선택들의 더 전체론적인 견해를 전달하는 최적화된 핵심부로 라곰을 되돌려보내야 한다.
“Lagom teaches us how to avoid both excess and extreme limitation, allowing us to better understand what makes us happy and what works for our own, unique, mental wellbeing,” Eék said. “By adopting a lagom mindset, we teach ourselves to avoid extremes of mood or feeling.”
"라곰은 우리를 행복하게 하는 것이 무엇인지와 우리 자신의 독특한 정신적 행복에 뭐가 잘 통하는를 더 잘 이해하게 해주면서, 동시에 우리가 어떻게 하면 과도함과 극단적 한계를 피할 수 있는지 알려주죠." 에크씨는 이렇게 설명했다. "라곰 사고방식을 채택함으로써, 우리는 스스로에게 기분이나 느낌의 양 극단을 피하라고 가르치죠."
So, the next time you find yourself travelling around Sweden and are met with long stretches of silence and measured responses, chances are it has absolutely nothing to do with you and you’ve encountered lagom in action.
그래서, 다음에 당신이 스웨덴 주위를 여행하고 있고 계속된 정적과 신중한 반응을 마주한다면, 그건 당신과는 아무런 상관이 없고 라곰이 작동하고 있는 걸 맞닥뜨린것이다.
Join over three million BBC Travel fans by liking us on Facebook, or follow us on Twitter and Instagram.
If you liked this story, sign up for the weekly bbc.com features newsletter called "If You Only Read 6 Things This Week". A handpicked selection of stories from BBC Future, Earth, Culture, Capital and Travel, delivered to your inbox every Friday.
'English to Korean translation > Travel' 카테고리의 다른 글
Why it's not surprising that ship collisions still happen 선박 충돌이 여전히 발생한다는 사실이 왜 놀랍지 않을까? |
The ocean may be huge, and navigation technology may be advanced – but the conditions are still in place for ocean collisions like the one between a tanker and US navy destroyer this week. What can be done to prevent future disasters? |
By Chris Baraniuk / 22 August 2017 크리스 바라니억 / 2017년 8월 22일 It happened in the middle of the night, off the coast of Malaysia. A large tanker filled with nearly 12,000 tonnes of oil smashed into the side of US Navy destroyer the John S McCain, named after the father and grandfather of US senator John McCain. 그 사고는 말레이시아 해안에서 떨어진 곳에서 한밤중에 발생했다. 1만2천톤에 가까운 석유를 실은 거대한 운반선은 미 상원의원 존 매케인의 아버지와 할아버지의 이름을 딴, 미 해군 구축함 존 에스 매케인호의 측면을 충돌했다. Ten sailors from the McCain are missing but the vessel is now at Changi Naval Base in Singapore. It’s an extraordinary and tragic collision, but all the more-so because a remarkably similar accident happened just two months ago. The USS Fitzgerald was struck by a large container ship off the coast of Japan. Seven US sailors died. The ships involved in these recent incidents are large and well-fitted with radar and navigation systems. There are also GPS tracking and radio communications. How could such collisions have happened? And what can be done to prevent them happening again? 이러한 최근의 사건들에 연루된 선박들은 매우 크고 레이다와 항해 시스템이 잘 갖춰져 있었다. 또한 위치파악시스템과 무선 통신장치들도 있었다. 어떻게 이런 충돌이 발생할 수 있었을까? 그리고 앞으로 재발을 막으려면 어떻게 해야할까? “Provided you are keeping a radar watch and a visual lookout, then collisions are avoidable,” says Peter Roberts, directory of military sciences at the Royal United Services Institute (RUSI). "만일 당신이 계속해서 레이다를 지켜보고 육안으로 망을 본다면, 충돌은 피할수 있습니다." RUSI에서 군사학과장을 맡고 있는 피터 로버츠씨는 이렇게 말한다. We don’t know the details of the latest collision, but sometimes it is left to the instruments to warn of impending collision, rather than members of the crew. 우리는 최근 벌어진 충돌의 세부사항에 대해 알지 못하지만, 때로는 곧 닥쳐올 충돌에 대해 경고하는 업무가 승조원으로 부터 기계장치로 넘어갔다. Read more:
Roberts says he has travelled on commercial ships where sometimes there is no-one on the bridge at all. “An alarm is going off on the radar and they’re reliant on that alarm waking whoever is on watch,” he says. Still, two major accidents involving navy ships in as many months is extraordinary, he adds. “It’s very, very rare,” he says. 로버츠는 상선을 타본 적이 있다고 했는데, 때로는 함교에 아무도 없을 때가 있다고 한다. "알람은 레이다에서 울리고, 모두가 그 레이다를 보고 있는 사람을 깨워주는 알람에 의존하는 것이죠"라고 그는 설명한다. 여전히, 몇 달 사이에 해군 함정과 연관된 두 주요 사건은 기이하다고 그는 덛붙인다. "아주, 아주 드문 경우예요." It could, of course, just be a deeply unfortunate coincidence. But some are asking whether foul-play or sabotage was involved – were navigation systems hacked to increase the likelihood of a collision, for instance? 물론, 이것은 단지 매우 불행한 우연일 수 있다. 하지만, 사람들은 범죄나 방해행위와 관련되지 않았을지 의문을 품고있다. 예를 들면, 항해 시스템이 해킹되어 충돌의 가능성을 늘리지 않았을까? There has been at least one report of potential GPS position spoofing affecting a ship in the Black Sea in recent months, which has led to concern among a few observers that some nation states may be hacking ships in an effort to throw them off course. 최근 몇달간 흑해상의 선박들에게 영향을 끼치는 위치파악시스템의 위치 속이기에 대해 최소한 한 건 이상의 보고가 있었으며, 이것은 몇몇 국가가 언급한 일부 정찰자들이 선박을 항로에서 벗어나게 하기 위해 해킹하고 있을 수 있다는 우려로 이어졌다. There is no evidence yet for this being a factor in the USS Fitzgerald or John S McCain cases – despite the conspiracy theories floating around the web. But Roberts says that the scenario is worth considering. 이것이 미 해군 함정 피츠게랄드호나 존 에스 메케인호 사례에서 하나의 고려요소가 된다는 증거는 아직 없다. 인터넷에서 떠돌아다니는 음모 이론에도 불구하고 말이다. 하지만 로버츠는 이 시나리오가 검토해볼만 한 것이라고 말한다. “You’ve got to keep every possibility open at the moment,” he says. "현재로서는 모든 가능성들을 열어두어야 합니다." 그는 이렇게 말한다. It’s important to remember that large ships do get involved in accidents from time to time, even though the cases are not always newsworthy enough to attract coverage. Just a day or two before the McCain accident, for example, two cargo ships collided off the coast of Fujian in China and there are reports of seafarers having been killed as a result. 이러한 사고들이 항상 보도를 이끌어낼 정도의 가치가 있는 뉴스거리가 되지는 않음에도 불구하고, 때로는 거대한 선박들이 사고에 연관된다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 예를 들면, 매케인호 사고발생 하루 혹은 이틀 전, 두척의 화물선이 중국 푸젠성 해안에서 떨어진 곳에서 충돌했고, 그 결과 선원들이 사망했다는 보도가 있었다.
When such accidents occur, investigators often find that human error was the ultimate cause rather than anything more nefarious, says Henrik Uth at Danish firm Survey Association, a maritime surveyor contracted by insurers of ships. He adds that his firm’s own investigations have found many instances in which the crew has actually helped to avoid dangerous near-misses. 이런 사고가 발생할 때, 조사관들은 종종 더 극악무도한 어떤 것 보다도 인간의 실수가 결정적인 원인임을 발견하게 된다고 선박 보험회사가 고용한 덴마크 회사 Survey Association 소속의 해양 검정인인 헨릭 우쓰씨는 말한다. 그는 회사 내부 조사에 따르면, 대부분의 경우 승조원들이 위기일발의 위험한 상황을 피하는데 실질적으로 도움을 주었다고 덧붙였다. “It’s easy to blame the captain for when it goes wrong, but we tend to forget to compliment him for all the times he saved the vessel from imminent danger,” says Uth. "무언가 잘못되었을때 선장을 비난하기는 쉽지만, 임박한 위험에서 선박을 구했던 모든 경우, 그를 칭찬하는 걸 잊곤하죠." 우쓰씨는 이렇게 말한다. It’s not just collisions that threaten ships and their crew, either. Right now, a British ship, the MV Cheshire – loaded with many thousands of tonnes of fertiliser – is on fire and has been drifting in seas near the Canary Islands for days. The crew had to be airlifted to safety. 선박과 선원을 위협하는 것은 단지 충돌이 아니다. 현재, 수천톤의 비료를 실은 영국 선박 MV Cheshire가 화재가 발생하여 수일동안 카나리 제도 근해에서 표류중이었다. 선원들은 안전한 곳으로 공수되어야만 했다. The seas are becoming more and more crowded, and the global number of commercial ships continues to grow. According to the UK government, there were around 58,000 vessels in the world trading fleet at the end of 2016. The size of the fleet, if measured by weight, has doubled since 2004. 바다는 점점 더 붐비고 있고, 전세계 상선의 숫자는 계속해서 늘어나고 있다. 영국정부에 의하면, 2016년 말 현재, 세계무역선단에 약 5만8천척의 선박이 있다고 한다. 만일 그 선단의 규모를 무게로 환산한다면 2004년 이후 두배가 되었다고 한다. How to save a ship What a crew must do after a collision 선박을 구하는 법 충돌 직후 선원 행동 방침 In the immediate aftermath of a collision that has breached a ship’s hull, the crew must act fast. 선체를 파괴해버린 충돌의 즉각적인 여파 속에서, 선원들은 빨리 행동해야만 한다.
엄청난 양의 바닷물을 밖으로 배출할 뿐만 아니라, 선박은 일시적으로 떠받처져야할 필요가 있을 것이라고 RUSI의 피터 로버츠씨가 말했다.
"벽체, 천장, 바닥이 바닷물 무게로 부터 엄청난 압력을 받게되는데, 그런곳의 내부와 그 주변부를 버티게 해 줄 추가적인 자재를 투입해야 하죠. 그들은 스스로 이게 가능하도록 해야해요." 그는 말한다.
이번주 대형 운송선과 충돌했던 미 해군 전함 존 에스 매케인호의 경우, 근방의 미 항공모함의 헬리콥터 지원 덕분에 전문가와 추가적인 펌프를 제공받게될 가능성이 있다고 로버츠는 설명한다. Once at port, plates may be welded to the side of the ship to seal its hull again. 항구에 도착하게 되면, 선체를 다시 밀폐하기 위해, 여러개의 철판을 함정의 옆쪽에 용접할 수도 있다. So are collisions only going to become more frequent? 그러면, 이러한 충돌은 더 자주 발생하게 되는 것일까? Uth suggests that since the financial crisis of 2008, many shipping companies have faced tighter margins and may have underinvested in crews as a result. “They need to find the right crew and retain them,” he explains. “The crew has to get to know the vessel because it is a sophisticated piece of hardware.” 우쓰씨는 2008년 금융위기 이후로 많은 선박회사들이 더 낮은 이윤에 맞닥뜨리게 되어 그 결과로 선원들에게 투자를 줄였을 수 있다고 말한다. "적절한 선원들을 찾아서 회사 내에서 그들을 보유하고 있어야 합니다." 그는 이렇게 설명한다. "선박 자체가 정교한 하드웨어 기기이기 때문에, 선원들이 그에 대해 알아 가야만 합니다." And on any large ship, a typical crew often comprises a mix of different languages, nationalities and safety cultures, he adds, making the job of keeping the vessel safe all the trickier. 그리고 어느 거대한 선박에도, 일반적으로 선원들 사이에는 다양한 언어, 국적 및 안전에 관한 인식들이 섞여 있으며, 이는 계속해서 선박을 안전하게 유지하는 일을 더욱 더 까다롭게 한다고 그는 첨언한다. One rising worry is modern sailors’ reliance on technology, says former navigator Aron Soerensen, head of maritime technology and regulation at the Baltic and International Maritime Council (Bimco). 한가지 떠오르는 걱정거리는 현대 선원들의 기술에 대한 의존이라고 전직 항해사이며 Bimco 해양기술 및 규제부서 팀장인 애런 쉐렌센은 말한다. “Instead of looking at the instruments, you have to look out the window to see how the situation actually evolves,” he explains. “Maybe today there’s a bit of a fixation on instruments.” "기기들을 쳐다보는 대신, 상황이 실제로 어떻게 변해가는지 지켜보기 위해 창 밖을 바라봐야 하는 것이죠." 그는 이렇게 설명한다. "아마도 요즘은 기기에 대해 약간의 집착이 있는것 같아요." But he points out that maritime organisations have tried to come up with ways of reducing the likelihood of collisions happening. One idea he mentions is the separation of traffic – neatly co-ordinating streams of vessels travelling through a busy strait, for example, by moving them into distinct lanes heading in the same direction. 하지만 그는 해양 기구들이 충돌 발생 가능성을 줄이는 여러 방법을 도출하기 위해 노력해왔다고 지적한다. 그가 설명한 한가지 아이디어는 교통량의 분리이다. 예를 들면, 복잡한 해협을 항해하는 선박들의 흐름을 적절하게 조정하는 걸 의미하는데, 같은 방향으로 나아가는 별도의 항로로 그 선박들을 몰아가는 것이다. The first such “traffic separation scheme” was set up in the Dover Strait in 1967 and there are now around 100 worldwide. 그 첫번째 "교통량 분리 계획"이 1967년 도버 해협에서 만들어졌고 현재 세계 100개국에 퍼져있다. It’s in everyone’s interests to avoid a collision. Not least because under international regulations, both parties share liability for such accidents. In other words, captains are obligated to avoid colliding with another vessel even if their own ship has every right to be at its current position. 충돌을 피하는 것은 모두에게 이익이 된다. 최소한 국제 법규하에 놓여있기 때문이 아니라, 양쪽이 그런 사고에 대해서 책임을 나눠가진다. 다르게 얘기하면, 선장은 현재 위치에서 운행할 모든 권한을 갖고 있다고 할지라도 다른 선박과의 충돌을 피할 의무가 있다. While the recent accidents are troubling, there is good news from the industry too, Uth says. He points out that the number of total losses – for example when a ship sinks – has been falling year-on-year recently. 최근의 사고 사례가 성가시다고 하더라도, 좋은 소식도 있다. 그는 전년 대비 선박 전손수(예를 들면 선박이 침몰하는 경우)가 최근 줄어들고 있다고 지적한다. According to data from insurance firm Allianz, there were 85 total losses of large ships recorded in 2016, a fall of 16% on the previous year. Of all 85, just one total loss was the result of a collision. 알리안츠 보험사의 자료에 의하면, 2016년에 85건의 대형선박 전손(total loss)이 있었다고 하며, 이는 전년 대비 16퍼센트 줄어든 수치이다. 이 85건 가운데, 단지 한 건의 전손만 충돌에 의한 손실이다. There’s no doubt that technology has in many ways contributed to safety in the shipping industry – but life as a seafarer remains dangerous. As more and more large vessels plough the world’s seas, the need to captain these behemoths has not evaporated, rather, it has grown ever more pressing. 기술이 여러모로 선박산업에서 안전에 기여해 왔다는 사실은 의심의 여지가 없지만, 선원의 생명은 위험에 처해있다. 더 많은 선박들이 전 세계의 바다를 헤쳐 나갈수록, 이 거대한 물체를 통솔할 필요성은 사라지지 않았으며, 오히려 어느때보다 더 압박을 가하며 증가해왔다. -- Join 800,000+ Future fans by liking us on Facebook, or follow us on Twitter. If you liked this story, sign up for the weekly bbc.com features newsletter, called “If You Only Read 6 Things This Week”. A handpicked selection of stories from BBC Future, Earth, Culture, Capital, and Travel, delivered to your inbox every Friday. |
* 원문은 하기 링크를 참조하세요(please find original article in the following link) http://www.bbc.com/future/story/20170822-why-its-not-surprising-that-ship-collisions-still-happen |