North Korea tourism: US travel ban takes effect

북한 관광업: 미국의 여행금지조치 효력 개시

2017년 9월 1일 / 아시아

A US ban on its citizens travelling to North Korea has come into effect, at a time of heightened tensions over North Korean missile launches.

북한의 미사일 발사에 관해 긴장이 더 고조된 시점에, 북한으로 여행 하려는 시민들에게 내려졌던 미국의 여행금지조치의 효력이 개시되었다.

The new rule was announced after US student Otto Warmbier died after being released from prison in North Korea.

The State Department said it was necessary "due to the serious and mounting risk" of detention.

새로운 규칙은 미국 대학생 오토 웜비어가 북한 교도소에서 풀려난 이후 사망한 다음에 발표되었다.

미 국무부는 "심각하고 점점 커져가는 억류 위험때문에" 이 조치가 필요했다고 밝혔다.

Any US citizen breaking the rules may face criminal penalties and have their passports revoked.

The State Department would only grant permission to US citizens to go to North Korea "under very limited circumstances", such as for journalism or humanitarian work.

누구라도 이 규칙을 어기는 미국 시민은 형사처벌에 처해지고 여권이 취소될 수 있다.

미 국무부는 취재나 인도주의적인 업무처럼, "매우 제한적인 경우에" 한하여 미국 시민이 북한에 가도록 허락할 것이다. 

Tour operators have suggested that up to 1,000 Americans visit North Korea every year, making up about a fifth of Western tourists. The vast majority of visitors are Chinese.

패키지 전문 여행업자들은 최대 1,000명 정도의 미국인이 매년 북한을 방문하며, 서구 여행객 중에 약 다섯번째를 차지한다고 말했다.

A tourist takes a selfie during a visit to a subway station in Pyongyang on 23 July 2017.Image copyrightGETTY IMAGES
Image captionAbout 5,000 Western tourists visit North Korea every year

On Thursday, tour operators flew out their last American tourists from Pyongyang.

Simon Cockerell, general manager of Koryo Tours, told the BBC's Newsday programme that he expected to see fewer customers overall from now on.

"[Although] the US travel ban only affects Americans, of course it sends out a message from the US that they believe strongly that people shouldn't visit," he said.

목요일, 패키지 전문 여행업자들은 그들의 마지막 미국인 여행객들을 평양에서 비행기편에 태워 보냈다.

고려투어 사장인 사이먼 코커렐씨는 지금부터 대체로 더 적은 고객을 맞게 될 것 같다고 비비씨 뉴스데이 프로그램에서 밝혔다.

 "비록 미국의 여행 금치조치는 미국인들에게만 영향을 끼치긴 하지만, 물론 이 조치는 사람들이 거기로 여행하지 말아야 한다고 자신들은 강력하게 믿고 있다는 미국으로부터의 메세지를 보낸거죠."

Recent detentions of US citizens have caused "a downward push in bookings" as "that's the thing that concerns people the most, that they may personally get into trouble".

Otto Warmbier was arrested and jailed in 2016 after Pyongyang accused him of attempting to take a propaganda sign from a hotel while on holiday.

He was released to his family in the US in June, but he was in a coma and died shortly afterwards without regaining consciousness. The cause of his death remains unclear.

"개인적으로 곤란에 빠질 수 있다는 그 사실이 사람들을 가장 걱정하게 만드는 것"이기 때문에, 최근의 미국 시민 구금은 "예약 하향 위기"를 촉발시켰다.

오토 웜비어는 북한이 그가 휴가중에 호텔에서 선전 표지판을 떼어내려고 시도했다는 혐의로 기소한 후, 2016년에 구금되어 교도소에 수감되었다.

그는 6월에 미국에 있는 가족들에게 풀려났지만, 식물인간 상태였고 의식을 회복하지 못한채 결국 얼마 지나지 않아 사망하였다. 그의 사망 원인은 명확히 밝혀지지 않았다.

Otto Frederick Warmbier on 29 February 2016Image copyrightREUTERS
Image captionOtto Warmbier appeared in a news conference in 2016 confessing to stealing a propaganda sign

The State Department said at least 16 citizens had been detained in North Korea in the past decade. Three are known to be in detention.

Most of those detained have been US missionaries, journalists and professors.

The US has in the past accused North Korea of detaining its citizens to use them as pawns in negotiations over its nuclear weapons programme.

국무부는 지난 10년간 최소한 16명의 시민이 북한에 억류되어 있었다고 밝혔다. 3명은 여전히 구금되어 있는 걸로 알려져 있다.

억류된 사람들 중 대부분은 미국 선교사, 언론인, 교수였다.

과거에 미국은 북한이 핵무기 프로그램 협상시 미국 시민들을 포로로 사용하기 위해 그들을 억류하고 있다고 비난했다.

Tourism offers outside visitors a rare window into North Korean life, but tour groups are heavily regulated as well as monitored.

It is also a lucrative source of income, with one estimate that it nets authorities up to $43.6m (£34m) a year.

The State Department said in its latest statement that anyone visiting North Korea "should have no expectation of privacy", with all electronic devices subject to searches and authorities able to monitor mobile phone calls.

It also warned that it was "entirely possible" that tourism money was being used to fund North Korea's nuclear programmes.

관광산업은 외부 방문객에게 북한 사람들의 삶을 들여다 볼 수 있는 희귀한 유리창을 제공하지만, 여행 그룹은 심하게 감시받을 뿐만 아니라, 규제를 받는다.

또한 관광산업은 수익성이 좋은 수입원이며, 한 추산에 따르면, 매년 당국에게 4천3백6십만달러(3천4백만 파운드)의 순익을 올려준다.

국무부는 가장 최근의 성명에서 북한을 방문하는 그 누구도 "사생활을 기대해서는 안된다"고 말했으며, 이는 모든 전자 장비들은 수색을 받고 관계당국이 휴대전화 통화를 감시할 수 있다는 것이다.

또한 관광산업에서 번 돈이 북한의 핵 프로그램에 자금을 지원하는데 이용되고 있었다는 사실이 "전적으로 가능한"것이었다는 점을 경고했다.

'Severely impacted'

'심각하게 영향을 받다'

The new rules also affect US citizens living and working in North Korea, such as aid workers and teachers.

About 60 US citizens who were employees or family members of employees at North Korea's Pyongyang University of Science and Technology have departed, according to Reuters.

새로운 원칙들은 또한 원조와 관련된 직원, 교사처럼 북한에서 살면서 일하고 있는 미국 시민들에게도 영향을 끼친다.

북한의 평양 과학기술 대학교 직원 혹은 그 가족들이었던 약 60명의 미국 시민들이 북한을 떠났다고 로이터 통신은 밝혔다. 

The wire news agency said they were unable to receive special permission to stay, despite attempts by the university to lobby the US government for exemptions.

It quoted an unnamed source saying the school was "severely impacted" by the US travel ban as well as the "decision of some other personnel not to return."

The ban comes amid escalating tensions between the two countries and in the region.

케이블 통신사에 따르면, 그 북한 대학이 미국 정부에게 예외를 요청하면서 로비를 벌였음에도 불구하고, 그들은 머무르기 위한 특별 허가를 받을 수 없었다고 밝혔다.

그리고 해당 대학이 "돌아오지 않겠다는 일부 다른 직원들의 결정" 뿐만 아니라 미국의 여행금지조치에 의해 "심각하게 영향을 받았다"고 말한 익명의 제보를 인용했다.

금번 금지조치는 두 국가 사이에 긴장상태가 증가하고 있는 가운데 시행되었다.

This week North Korea reiterated its threat to launch a missile strike on the US Pacific island of Guam, and conducted what it called its "first step" of wider military operations in the Pacific by firing a missile over Japan.

US President Donald Trump had recently vowed to rain "fire and fury" on North Korea in response to its threats, and warned that the US military is "locked and loaded".

이번주 북한은 미국의 태평양에 위치한 섬인 괌에 미사일 공격을 개시하겠다는 위협을 되풀이했으며, 일본 너머로 미사일을 발사해서 태평양에서 더 폭넓은 군사 작전의 "첫번째 발걸음"이라고 명명한 것을 수행하였다.

도널드 트럼프 미국 대통령은 북한의 위협에 대한 응답으로, 최근 북한에 "화염과 분노"를 쏟아지게 하겠다고 다짐했었으며, 미군이 "전투 준비 태세"가 되어있다고 경고했다.

* Please find original article in the following link. (아래 링크에서 원문을 참조하세요)

http://www.bbc.com/news/world-asia-41120738

posted by Simmani
:

Hurricane Harvey: US petrol prices rise as key pipeline shut

허리케인 하비: 주요 송유관 폐쇄로 인해 미국 휘발유 가격 상승

2017년 8월 31일 / 비즈니스
Refinery in Deer Park TexasImage copyrightGETTY IMAGES

US petrol prices have risen after a key network of pipelines was shut in the wake of Hurricane Harvey, sparking fears of a squeeze on fuel supplies to major US cities.

허리케인 하비가 지나간 후 주요 송유관 네트워크가 폐쇄된 이후 미국 휘발유 가격이 상승했으며, 주요 미국 도시에 연료공급이 줄어들지 모른다는 두려움을 유발시키고 있다.

The hurricane has already forced the closure of nearly a quarter of US oil refining capacity.

Colonial Pipeline said it was closing its pipelines delivering diesel, petrol and aviation fuel to the North East.

European traders are scrambling to provide additional supplies.

이 허리케인은 이미 미국 석유 정제 시설의 4분의 1을 폐쇄시켰다.

콜로니얼 파이프라인사는 디젤, 휘발유 및 항공유를 북동부로 이송하는 송유관을 폐쇄하고 있다고 밝혔다.

유럽 무역업자들은 추가 공급을 제공하기 위해 재빨리 움직이고 있다.

The threat of a fuel supply crunch has grown as key infrastructure is paralysed by the storm; Colonial's announcement indicates the knock-on effects are growing.

The firm's network of pipelines is the country's largest supply system, taking refined fuel from the Gulf of Mexico to consumers in major US cities including New York, Atlanta and Washington DC. The company did not given any indication when the pipelines might reopen.

주요 기반시설이 폭풍에 의해 마비되었기 때문에, 에너지 공급 부족사태에 대한 위협이 커졌으며, 콜로니얼의 발표는 도미노효과가 점점 커져가고 있음을 암시한다.

이 회사의 송유관 네트워크는 미국에서 가장 큰 공급망이며, 정제된 연료를 멕시코만에서부터 뉴욕, 아틀란타 및 워싱턴 디씨와 같은 미국 주요 도시의 고객들에게 운반하고 있다. 언제 송유관이 다시 가동될지는 알려주지 않았다.

Colonial issued a statement on Wednesday announcing its diesel and aviation fuel pipeline was closing immediately and that its petrol, or gasoline, pipeline would be closed from Thursday because of outages at pumping points and a lack of supplies from refiners.

The company said its facilities between Lake Charles and Houston were out of service. Of the 26 refineries that connect to the Colonial system, 13 are located between Houston and Lake Charles, it said.

"Once Colonial personnel can safely access these facilities, we will evaluate and provide an estimate of the time necessary to ensure our pipe, pumps, tanks and related infrastructure are safe to resume operations between Houston and Lake Charles," the statement said.

콜로니얼은 수요일, 디젤과 항공유 송유관은 즉시 폐쇄되며, 휘발유나 가솔린 송유관의 경우는, 펌프를 사용하는 지점에 전기가 끊기고 정유사들로 부터 공급이 부족하기 때문에 목요일부터 폐쇄될 것이라고 성명을 발표했다.

동사는 또한 레이크 찰스와 휴스턴 사이에 있는 설비가 고장났다고 밝혔다. 콜로니얼과 연결된 26군데의 정유사들 가운데, 13곳이 휴스턴과 레이크 찰스 사이에 위치해 있다고 말했다.

"일단 콜로니얼 직원이 이 시설에 안전하게 접근할 수 있다면, 송유관, 펌프, 탱크 및 관련 기반시설이 휴스턴과 레이크 찰스 사이에 있는 설비의 가동을 재개하는데 안전한지 여부를 확실히 하기 위해 필요한 시간을 계산하고 그 예상 시간을 제공할 것입니다"고 성명에서 밝혔다. 

Colonial, which in normal times supplies more than three million barrels of fuel a day, was the second major pipeline network to announce it was closing. The Explorer Pipeline, which has a much smaller capacity of 660,000 barrels a day, also said on Wednesday it was shutting down its supply line which runs from Houston to Tulsa, Oklahoma.

US fuel prices have risen by more than 10 cents a gallon compared with a week ago, to nearly $2.45 on average nationwide, according to the American Automobile Association, amid reports that some East Coast refineries are running out of petrol.

Traders in Europe were reported to be rerouting petrol supplies to the US, but it was not certain they would be delivered in time to avert a crunch over the Labor Day weekend.

평상시 하루에 3백만 배럴 이상의 연료를 공급하는 콜로니얼사는 폐쇄된다고 발표하기 전까지 두 번째로 큰 송유관 네트워크회사였다. 훨씬 작은 하루 6십6만배럴 용량을 보유한 익스플로러 파이프라인 또한 수요일 오클라호마주 휴스턴에서 털사까지 운영하는 공급 라인을 폐쇄하고 있다고 밝혔다.

일부 동부 해안에 있는 정유사들이 휘발유가 바닥났다는 보도가 있는 가운데, 미국자동차서비스협회에 따르면, 미국의 연료 가격은 1주일 전과 비교해서 갤런당 10센트 이상이 더 올라 전국 평균으로는 거의 2달러 45센트에 이르렀다.

유럽의 무역업자들은 미국과의 휘발유 공급 경로를 다변화할 것이라고 알려졌지만, 노동절 주말동안 부족사태를 피할 수 있도록 시간내에 인도 될 것인지 확실치 않다.

* please find original article below(아래 링크에서 원문을 참조하세요)

http://www.bbc.com/news/business-41107007

posted by Simmani
:

North Korea: 'Japan missile was first step in Pacific operation'

북한 : '일본에 발사한 미사일은 태평양 작전의 첫발을 내딛은 것이었다.'
2017년 8월 30일 / 아시아


North Korea says its firing of a missile over Japan was "the first step" of military operations in the Pacific, signalling plans for more launches.

북한은 더 많은 도발을 위한 계획을 암시하며, 일본에 발사한 미사일이 태평양에서의 군사작전의 "첫발을 내딛은 것"이었다고 말했다.

State media also repeated threats to the US Pacific island of Guam, which it called "an advanced base of invasion".

The missile launched on Tuesday crossed Japan's northern Hokkaido island, triggering public alerts to take cover, before landing in the sea.

북한의 국영방송은 또한 태평양에 위치한 미국령인 괌에 대한 위협을 반복했는데, 이곳은 "침략의 전초기지"라고 불리는 섬이다.

미사일은 화요일에 발사되어 일본의 북쪽 홋카이도 섬을 넘어갔는데, 미사일이 바다에 떨어지기 전, 피난하라는 경계경보를 발동시켰다.

The UN Security Council has unanimously condemned North Korea for its actions.

Meeting late on Tuesday in New York, the council called the launch "outrageous", demanding North Korea cease all missile testing.

유엔 안보리는 만장일치로 북한의 행위를 비난했다.

뉴욕에서 화요일 늦게 열린 회의에서, 이사회는 북한이 모든 미사일 시험을 중단하라고 요구하며 금번 발사를 "터무니 없는 행위"라고 했다.

While the statement said the regime's actions were a threat to all UN member states, it did not threaten new sanctions against Pyongyang.

Russia and China said US military activity in the region was partly to blame for the increase in tensions, and urged negotiations.

Arriving for a visit to Japan, British Prime Minister Theresa May on Wednesday called on China to put more pressure on North Korea, saying that Beijing had a key role in the international response to Pyongyang's "reckless provocation".

북한 정권의 행동이 모든 유엔 회원국에게 위협이 되었다는 성명을 발표한 반면, 북한에 대한 새로운 제재를 결의하지는 않았다.

러시아와 중국은 해당 지역에서의 미군의 활동이 여러 갈등의 증가에 일부 책임이 있다고 밝혔으며 협상을 촉구했다.

테레사 메이 영국 수상은 수요일 일본 순방을 위해 귀국하는 도중, 중국이 북한에 더 많은 압력을 가하라고 촉구했으며, 중국이 북한의 "무모한 도발"에 대한 국제적 대응에 있어 핵심적인 역할을 쥐고 있다고 전했다.

North Korea has repeatedly conducted missile launches in recent months, despite being barred from doing so under UN rules.

The latest, a domestically made Hwasong-12, was launched early on Tuesday Korean time from a site near Pyongyang.

유엔 규정상 금지되어 있음에도, 북한은 최근 몇달간 반복해서 미사일 발사를 실행해왔다.

가장 최근 자체적으로 개발한 화성 12호는 한국시간으로 화요일 새벽 평양 근처의 기지에서 발사되었다.

Map

It travelled some 2,700km (1,678 miles), at an unusually low height for North Korean missile tests, over Hokkaido before crashing about 1,180km off Japan's eastern coast.

Japan sent out alerts telling people in Hokkaido to take cover. Prime Minister Shinzo Abe later called it "unprecedented, serious and a grave threat".

이 마시일은 북한 미사일 시험 기준으로는 대단히 낮은 높이로 약 2,700킬로미터(1,678마일)를 날아서, 홋카이도를 넘어 일본 동쪽해안에서 약 1,180킬로미터 거리에 떨어졌다.

일본은 홋카이도에 있는 국민들에게 피난하라는 경계경보를 보냈다. 나중에 신조 아베 국무총리는 이를 "전례없는, 심각하고 중대한 위협"이라고 불렀다.

For the first time, North Korea's official news agency KCNA admitted deliberately firing a ballistic missile across Japan. Previous projectiles which crossed the mainland were later claimed to have been satellite launches.

처음으로 북한의 공식 통신사인 조선중앙통신(KCNA)는 탄도미사일을 일본에 의도적으로 발사했음을 인정했다. 일본 본토를 지나 날아간 이전의 발사체들은 위성 발사였다고 나중에 주장했다.

It said the launch was in direct response to joint US-South Korean military drills which are currently taking place, as well as to mark the anniversary of the Japan-Korea treaty of 1910, which saw Japanese forces annex the Korean peninsula.

KCNA, quoting leader Kim Jong-un, said that, "like a real war", the latest drill was "the first step of the military operation of the KPA [Korean People's Army] in the Pacific and a meaningful prelude to containing Guam".

이번 미사일 발사는 일본군이 한반도를 병합했을 때였던 1910년 한일 조약 기념일을 기념하기 위해서였을 뿐만 아니라, 현재 벌어지고 있는 한미 연합 군사훈련에 대한 직접적인 반응에 대한 것 중 하나였다고 밝혔다.

조선중앙통신(KCNA)은 김정은 지도자를 언급하며, "진짜 전쟁처럼", 가장 최근에 진행했던 훈련이 "태평양에서 북한군 군사작전의 첫발을 내딛은 것이며 괌을 견제하는 의미있는 준비행동이었다"고 말했다.

Kim Jong-un, seated in centre at a desk with a map, is seen surrounded by smiling officials and military personnel in an official photoImage copyrightKCNA
Image captionNorth Korean news said Kim Jong-un had ordered further missile launches in the Pacific

Mr Kim has also ordered more rocket drills targeting the region, it said.

North Korea first threatened to fire missiles towards Guam - a major US military centre in the Pacific and where some 160,000 US citizens live - earlier this month.

US officials had suggested that the fact it had not carried out its threat so far was a sign of possible progress.

또한 김정은은 그 지역을 목표로 해서 더 많은 미사일 훈련을 지시했다고 조선중앙통신은 밝혔다.

이번달 초 북한은, 우선 태평양에 위치한 주요 미군의 본대이며 16만명의 미국 시민들이 살고 있는 괌에 미사일을 발사하겠다고 위협했다.

미국측 관계자는 지금까지 그 위협을 실행하지 않았다는 사실은 가능한 시나리오 중 하나였다고 시사했다.

US President Donald Trump, in a statement released by the White House, said the world had "received North Korea's latest message loud and clear".

"This regime has signalled its contempt for its neighbours, for all members of the United Nations, and for minimum standards of acceptable international behaviour," he said.

"Threatening and destabilising actions only increase the North Korean regime's isolation in the region and among all nations of the world. All options are on the table."

Earlier this month, President Trump warned Pyongyang would face "fire and fury" if it continued to threaten the US.

미국 도널드 트럼프 대통령은 백악관에서 발표한 성명에서, 전세계가 "북한의 최근 메세지를 확실하게 전달받았다"고 말했다.

"이 북한 정권은 이웃국가들 및 유엔의 모든 국가들, 그리고 받아들일 수 있는 국제적 행동의 최소 기준에 대해 개의치 않는다는 신호를 줬다"고 그는 밝혔다.

"협박 및 안정을 해치는 행위는 해당 지역에서, 전 세계 모든 국가들 사이에서 북한 정권의 고립을 증가시킬 뿐이다."

이달 초, 트럼프 대통령은 만일 미국을 계속 위협하면, 북한이 "화염과 분노"를 직면하게 될 것이라고 경고했다.

Grey line

* Please find original article in the following link.(원문은 하기 링크를 참조하세요)


posted by Simmani
: